Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
In recognition of the role played by the Centre, we hope that it will continue to receive the support of the United Nations, Member States and non-governmental organizations, so that it may become a robust institution. Признавая роль, которую играет этот Центр, мы надеемся, что он и впредь будет получать поддержку Организации Объединенных Наций, государств-членов и неправительственных организаций и сможет стать прочным институтом.
We also believe that an integral part of the new approach the United Nations must take to meet this challenge is to give greater emphasis to the role that preventive diplomacy, in all of its manifestations, can play. Мы также считаем, что составной частью нового подхода, который должна избрать Организация Объединенных Наций с тем, чтобы осуществить эту задачу, должно быть уделение большего внимания той роли, которую может играть превентивная дипломатия во всех ее проявлениях.
I should like also to express my Government's appreciation to Australia's Ambassador for the Environment, Penelope Anne Wensley, for the invaluable role she played as Chairperson of the Preparatory and Main Committees of the Barbados Conference. Я хотел бы также выразить признательность своего правительства специальному представителю Австралии по вопросам окружающей среды г-же Пенелопе Анне Уэнсли за ту неоценимую роль, которую она сыграла в качестве Председателя Подготовительного и Главного комитетов Барбадосской конференции.
This historic occasion will offer the international community an important opportunity to draw lessons from the past and to engage in an in-depth exchange of views on the role which our Organization must play in the years to come. Это историческое событие предоставит международному сообществу важную возможность извлечь опыт из уроков прошлого и на этой основе провести углубленный обмен мнениями о роли, которую должна играть наша Организация в предстоящие годы.
That event occasioned a well-deserved tribute to the important pioneering role played by the Fund since its establishment in supporting population programmes and policies of developing countries in the framework of United Nations operational activities for development. В этой связи мы были свидетелями вполне заслуженного признания его роли первопроходца, которую Фонд играет с момента создания в деле поддержки программ и политики развивающихся стран в области народонаселения в рамках оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития.
Given the role played by our 13 Caribbean States, most recently in Cairo, we deem it necessary to pronounce ourselves on agenda item 158, "Report of the International Conference on Population and Development". С учетом той роли, которую играют наши 13 карибских государств и которая недавно вновь проявилась в Каире, мы считаем необходимым выступить по пункту 158 повестки дня "Доклад Международной конференции по народонаселению и развитию".
The commitments undertaken in the spirit of Cairo now depend on the will to implement them shown by all the parties called on to play a role in a field of unquestionably great interest and high priority for all Governments and societies. Реализация обязательств, принятых в духе Каирской конференции, теперь зависит от воли, которую должны проявить те стороны, которые призваны сыграть свою роль в области, которая вызывает бесспорно огромное внимание и является высоко приоритетной для всех правительств и обществ.
Of course, in this analysis we cannot fail to mention the crucial and significant role played by international organizations, particularly our own Organization, the United Nations. Разумеется, в рамках этого анализа мы не можем не упомянуть важную и существенную роль, которую играют международные организации, особенно наша организация - Организация Объединенных Наций.
The reports have clearly attempted to define the role that the United Nations should play in realizing the Charter objectives in the area of socio-economic and cultural development. В этих докладах была предпринята четкая попытка определить ту роль, которую Организация Объединенных Наций должна играть в деле реализации целей Устава ООН в области социально-экономического и культурного развития.
It is gratifying to note that they contain specific recommendations on the central coordination role that the United Nations should play in the area of development, and underline the fundamental responsibility of Governments to develop their countries. Отрадно отметить, что в этих докладах содержатся конкретные рекомендации относительно лидирующей координирующей роли, которую Организация Объединенных Наций должна играть в области развития, а также подчеркивается основополагающая ответственность правительств за развитие их стран.
A number of delegations, and the Secretary-General in his report, have emphasized the central role that the United Nations can and should play in the field of development. Целый ряд делегаций и Генеральный секретарь в своем докладе подчеркивали центральную роль, которую Организация Объединенных Наций может и должна играть в области развития.
It reflects our countries' main aspirations with regard to the role that we are convinced the international community - in particular, the United Nations - can play in this new Central American undertaking. В нем отражены основные чаяния наших стран в отношении той роли, которую, мы убеждены, международное сообщество - в частности Организация Объединенных Наций - может сыграть в этой новой центральноамериканской инициативе.
While playing its part, UNICEF has tried to dispel that notion on numerous occasions, emphasizing the creative role that all agencies ought to have in implementation. В ходе выполнения стоящих перед ним задач ЮНИСЕФ неоднократно пытался развеять это ошибочное представление, подчеркивая ту творческую роль, которую предстоит играть всем учреждениям в процессе осуществления решений.
The favourable developments in the world political situation have given rise to the hope that a new era of peace will give the United Nations the role that its founders intended it to play. Благоприятные события в международной политической обстановке породили надежды на то, что зарождение новой эры мира обеспечит Организации Объединенных Наций ту роль, которую предусматривали для нее ее основатели.
For this reason we appreciate the very useful role played recently by the Security Council when it adopted resolution 904 (1994) after the tragic events that took place in the Cave of the Patriarchs in Hebron. Исходя из этого мы высоко ценим очень полезную роль, которую сыграл недавно Совет Безопасности, приняв резолюцию 904 (1994) после трагических событий, произошедших в гробнице патриархов в Хевроне.
The Council of Ministers, in its statement, commended the positive role played by the United Nations and its specialized agencies in eliminating hotbeds of tension and conflict in the world. В своем заявлении совет министров высоко оценил ту положительную роль, которую Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения играют в деле ликвидации очагов напряженности и конфликтов в мире.
We commend the positive role the OAU and the United Nations Special Representative have played in this development as an encouraging demonstration of the capabilities of those two organizations in the field of preventive diplomacy. Мы отдаем должное позитивной роли, которую играют в этих событиях ОАЕ и Специальный представитель Организации Объединенных Наций и которая является вдохновляющей демонстрацией возможностей двух организаций в области превентивной дипломатии.
As our understanding of civil strife develops, we are coming to see the vital role that action in the area of human rights can play in helping to prevent and resolve conflict. В свете нашего понимания возникновения гражданских междоусобиц мы приходим к осознанию важности той роли, которую могут играть меры в сфере прав человека, помогая предотвратить или разрешить конфликт.
With respect to transparency in armaments with specific reference to the Register of Conventional Arms, the role that greater transparency plays by inspiring confidence was generally recognized. Что касается транспарентности в области вооружений с конкретной ссылкой на Регистр обычных вооружений, роль, которую большая транспарентность играет в деле укрепления доверия, была признана всеми.
Member States are calling for a concrete plan of action because we must take another look at the role played by the Organization in achieving the fundamental goals laid down in the Charter. Государства-члены требуют разработки конкретного плана действий, поскольку нам необходимо провести переоценку той роли, которую Организация играет в достижении основных целей, намеченных в Уставе.
However, at the same time, no one could sensibly fail to recognize the important de facto role that the islanders had to play in the question. Однако в то же время никто не может не признать той важной фактической роли, которую должны сыграть жители островов в данном вопросе.
The unabated aggression against the Republic of Bosnia and Herzegovina is a clear test of the effectiveness of the United Nations and its role in providing protection to populations. Для Организации Объединенных Наций эта незатухающая агрессия против Республики Боснии и Герцеговины несомненно является проверкой эффективности предпринимаемых ею усилий и той роли, которую она играет в обеспечении защиты населения.
It was also a victory for multilateralism and an important reminder of the critical role that multilateral organizations such as the United Nations can play in resolving difficult international issues. Это также явилось победой многосторонности и важным напоминанием об ответственной роли, которую многосторонние организации, такие, как Организация Объединенных Наций, могут сыграть в разрешении сложных международных проблем.
The role played by the United Nations as it approaches its fiftieth anniversary - an event we are about to celebrate - confirms all that. Это подтверждается и той ролью, которую играет в мире Организация Объединенных Наций на пороге своего пятидесятилетия - юбилейной даты, к которой мы приближаемся.
At the same time, it cannot be denied that South Africa's victory over apartheid and its rejoining the United Nations is a concrete manifestation of the seminal role played by this Organization. В то же время нельзя отрицать того, что победа Южной Африки над апартеидом и ее присоединение к Организации Объединенных Наций стало конкретным проявлением той плодотворной роли, которую сыграла эта Организация.