Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
These have been truly important achievements which were made possible by good intentions and through the effective role played by the United Nations and the OAU. Это были поистине значительные достижения, которые оказались возможны благодаря добрым намерениям, а также той эффективной роли, которую сыграли Организация Объединенных Наций и ОАЕ.
At this session of the General Assembly, it is our duty to lay the groundwork for the role of the United Nations in the twenty-first century. На этой сессии Генеральной Ассамблеи мы обязаны заложить основы для той роли, которую Организация Объединенных Наций будет играть в двадцать первом столетии.
The Programme of Action, adopted by consensus, underscores the role which the stewardship of small island States plays in the preservation of the global commons. Программа действий, принятая консенсусом, подчеркивает ту роль, которую малые островные государства играют в деле сохранения глобальной окружающей среды.
As a developing country, Sri Lanka attaches great importance to the role that the United Nations can and must perform in advancing the development process. Как развивающаяся страна Шри-Ланка придает огромное значение той роли, которую Организация Объединенных Нация может и должна играть в содействии процессу развития.
My compatriots, I can affirm, have not forgotten the primary role played by the United Nations in Cameroon's accession to national and international sovereignty. Мои соотечественники, я могу вас в этом заверить, не забыли о той выдающейся роли Организации Объединенных Наций, которую она сыграла в деле получения Камеруном национального и международного суверенитета.
The peacefully deployed multinational force is to be commended for the crucial role it played in paving the way for President Aristide's return. Нужно высоко оценить мирное размещение многонациональных сил и ту важную роль, которую они сыграли в возвращении президента Аристида.
Let us also not forget the major role played by the United Nations in bringing about the downfall of the abhorrent system of apartheid. Давайте не будем также забывать о значительной роли, которую сыграла Организация Объединенных Наций в приближении краха отвратительной системы апартеида.
A number of representatives underlined the possible benefits of a linkage to DPCSD, while others recalled the significant role played by UNEP in supporting environment-related conventions. Ряд представителей указали на возможные преимущества, обеспечиваемые в результате установления связей с ДКПУР, в то время как другие представители подчеркнули важную роль, которую играет ЮНЕП в деле оказания поддержки природоохранным конвенциям.
An understanding of these challenges is critical to the new role that we envisage for the United Nations. Понимание этих задач имеет очень большое значение, с точки зрения новой роли, которую мы предполагаем отвести Организации Объединенных Наций.
The role of the Belgrade leadership in this cannot and should not be minimized or traded away. Нельзя приуменьшать или сводить на нет ту роль, которую играет в этом белградское руководство.
Nevertheless, the role played by the United Nations in the decolonization process has been one of its major successes. Тем не менее роль, которую сыграла в процессе деколонизации Организация Объединенных Наций, является одним из самых больших ее успехов.
The dynamic role that these groups played in the Conference clearly testified to the catalytic and innovative approaches non-governmental organizations have and can have in the implementation of population programmes. Динамичная роль, которую эти группы сыграли в проведении Конференции, является четким свидетельством каталитических и новаторских подходов, которые негосударственные организации используют и могут использовать в осуществлении программ в области народонаселения.
The third valuable idea that I wish to underline is that national efforts have an essential role in the promotion of development. Третья важная мысль, которую мне хотелось бы подчеркнуть, состоит в том, что усилия на национальном уровне играют важную роль в укреплении развития.
We agree with the Secretary-General's stress on the major role the United Nations should play in defining policies and in carrying out operations. Мы согласны с Генеральным секретарем, когда он подчеркивает важную роль, которую должна играть Организация Объединенных Наций в том, что касается выработки политики и осуществления операций.
One of the most important questions before the Assembly is the role we would like to assign to the United Nations in international development cooperation. Один из самых важных вопросов, стоящих перед Ассамблеей, касается той роли, которую мы хотели бы отвести Организации Объединенных Наций в области международного сотрудничества в целях развития.
Obviously, any role of IAEA during negotiations would be quite distinct from any possible function it may have in any permanent verification regime established under a treaty, once concluded. Совершенно очевидно, что, какая бы роль ни отводилась МАГАТЭ в ходе переговоров, она довольно сильно отличалась бы от любой функции, которую оно может выполнять в рамках любого постоянного контроля, созданного по договору после его заключения.
In fact, the expectations of some countries may be too high as to the role that FDI can play in promoting economic growth. Фактически некоторые страны, возможно, возлагают слишком большие надежды на роль, которую прямые иностранные инвестиции могут сыграть в содействии экономическому росту.
I should like to pay tribute to the active role the United Nations and the CSCE are taking in this process through their special envoys. Пользуясь случаем, хотел бы отметить, что Узбекистан высоко ценит активную роль, которую играют в этом процессе Организация Объединенных Наций и СБСЕ через институт специальных посланников.
One cannot talk about the Rwanda problem without mentioning the role the United Nations has played and continues to play in the history of our country. Нельзя говорить о проблеме Руанды и не упомянуть роль, которую сыграла и продолжает играть Организация Объединенных Наций в истории нашей страны.
We applaud the role that the United Nations has played through its peace-keeping efforts and in helping to prepare the people of Mozambique for the forthcoming elections. Мы также высоко ценим роль, которую играла Организация Объединенных Наций в рамках своих миротворческих усилий, помогая народу Мозамбика подготовиться к предстоящим выборам.
The measures taken as a result of the structural adjustment programmes do not facilitate the role the public authorities of a country must play in the context of social renewal. Осуществляемые как результат программ структурных перемен, эти меры не облегчают роль, которую должны играть государственные власти страны в контексте социального обновления.
It is appropriate here to pay tribute to the decisive role played by the United States in the implementation of Security Council resolution 940 (1994). Здесь вполне можно воздать должное той решительной роли, которую сыграли Соединенные Штаты в деле осуществления резолюции 940 (1994) Совета Безопасности.
We take this opportunity to thank the international community for the role it has played in encouraging the people of Burundi to pursue national dialogue and cooperation. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить международное сообщество за роль, которую оно сыграло в поощрении народа Бурунди вступить на путь национального диалога и сотрудничества.
We are particularly grateful to the United Nations and the Organization of African Unity for the decisive role they played in ensuring the successful outcome of the negotiations. Мы в особенности признательны Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства за ту решительную роль, которую они сыграли в обеспечении успешного итога переговоров.
And let us not lose sight of the special role that development and democracy can play in preventing conflicts once peace has been established. Но давайте не будем упускать из вида ту особую роль, которую развитие и демократия могут играть в предотвращении конфликтов после установления мира.