| These have been truly important achievements which were made possible by good intentions and through the effective role played by the United Nations and the OAU. | Это были поистине значительные достижения, которые оказались возможны благодаря добрым намерениям, а также той эффективной роли, которую сыграли Организация Объединенных Наций и ОАЕ. |
| At this session of the General Assembly, it is our duty to lay the groundwork for the role of the United Nations in the twenty-first century. | На этой сессии Генеральной Ассамблеи мы обязаны заложить основы для той роли, которую Организация Объединенных Наций будет играть в двадцать первом столетии. |
| The Programme of Action, adopted by consensus, underscores the role which the stewardship of small island States plays in the preservation of the global commons. | Программа действий, принятая консенсусом, подчеркивает ту роль, которую малые островные государства играют в деле сохранения глобальной окружающей среды. |
| As a developing country, Sri Lanka attaches great importance to the role that the United Nations can and must perform in advancing the development process. | Как развивающаяся страна Шри-Ланка придает огромное значение той роли, которую Организация Объединенных Нация может и должна играть в содействии процессу развития. |
| My compatriots, I can affirm, have not forgotten the primary role played by the United Nations in Cameroon's accession to national and international sovereignty. | Мои соотечественники, я могу вас в этом заверить, не забыли о той выдающейся роли Организации Объединенных Наций, которую она сыграла в деле получения Камеруном национального и международного суверенитета. |
| The peacefully deployed multinational force is to be commended for the crucial role it played in paving the way for President Aristide's return. | Нужно высоко оценить мирное размещение многонациональных сил и ту важную роль, которую они сыграли в возвращении президента Аристида. |
| Let us also not forget the major role played by the United Nations in bringing about the downfall of the abhorrent system of apartheid. | Давайте не будем также забывать о значительной роли, которую сыграла Организация Объединенных Наций в приближении краха отвратительной системы апартеида. |
| A number of representatives underlined the possible benefits of a linkage to DPCSD, while others recalled the significant role played by UNEP in supporting environment-related conventions. | Ряд представителей указали на возможные преимущества, обеспечиваемые в результате установления связей с ДКПУР, в то время как другие представители подчеркнули важную роль, которую играет ЮНЕП в деле оказания поддержки природоохранным конвенциям. |
| An understanding of these challenges is critical to the new role that we envisage for the United Nations. | Понимание этих задач имеет очень большое значение, с точки зрения новой роли, которую мы предполагаем отвести Организации Объединенных Наций. |
| The role of the Belgrade leadership in this cannot and should not be minimized or traded away. | Нельзя приуменьшать или сводить на нет ту роль, которую играет в этом белградское руководство. |
| Nevertheless, the role played by the United Nations in the decolonization process has been one of its major successes. | Тем не менее роль, которую сыграла в процессе деколонизации Организация Объединенных Наций, является одним из самых больших ее успехов. |
| The dynamic role that these groups played in the Conference clearly testified to the catalytic and innovative approaches non-governmental organizations have and can have in the implementation of population programmes. | Динамичная роль, которую эти группы сыграли в проведении Конференции, является четким свидетельством каталитических и новаторских подходов, которые негосударственные организации используют и могут использовать в осуществлении программ в области народонаселения. |
| The third valuable idea that I wish to underline is that national efforts have an essential role in the promotion of development. | Третья важная мысль, которую мне хотелось бы подчеркнуть, состоит в том, что усилия на национальном уровне играют важную роль в укреплении развития. |
| We agree with the Secretary-General's stress on the major role the United Nations should play in defining policies and in carrying out operations. | Мы согласны с Генеральным секретарем, когда он подчеркивает важную роль, которую должна играть Организация Объединенных Наций в том, что касается выработки политики и осуществления операций. |
| One of the most important questions before the Assembly is the role we would like to assign to the United Nations in international development cooperation. | Один из самых важных вопросов, стоящих перед Ассамблеей, касается той роли, которую мы хотели бы отвести Организации Объединенных Наций в области международного сотрудничества в целях развития. |
| Obviously, any role of IAEA during negotiations would be quite distinct from any possible function it may have in any permanent verification regime established under a treaty, once concluded. | Совершенно очевидно, что, какая бы роль ни отводилась МАГАТЭ в ходе переговоров, она довольно сильно отличалась бы от любой функции, которую оно может выполнять в рамках любого постоянного контроля, созданного по договору после его заключения. |
| In fact, the expectations of some countries may be too high as to the role that FDI can play in promoting economic growth. | Фактически некоторые страны, возможно, возлагают слишком большие надежды на роль, которую прямые иностранные инвестиции могут сыграть в содействии экономическому росту. |
| I should like to pay tribute to the active role the United Nations and the CSCE are taking in this process through their special envoys. | Пользуясь случаем, хотел бы отметить, что Узбекистан высоко ценит активную роль, которую играют в этом процессе Организация Объединенных Наций и СБСЕ через институт специальных посланников. |
| One cannot talk about the Rwanda problem without mentioning the role the United Nations has played and continues to play in the history of our country. | Нельзя говорить о проблеме Руанды и не упомянуть роль, которую сыграла и продолжает играть Организация Объединенных Наций в истории нашей страны. |
| We applaud the role that the United Nations has played through its peace-keeping efforts and in helping to prepare the people of Mozambique for the forthcoming elections. | Мы также высоко ценим роль, которую играла Организация Объединенных Наций в рамках своих миротворческих усилий, помогая народу Мозамбика подготовиться к предстоящим выборам. |
| The measures taken as a result of the structural adjustment programmes do not facilitate the role the public authorities of a country must play in the context of social renewal. | Осуществляемые как результат программ структурных перемен, эти меры не облегчают роль, которую должны играть государственные власти страны в контексте социального обновления. |
| It is appropriate here to pay tribute to the decisive role played by the United States in the implementation of Security Council resolution 940 (1994). | Здесь вполне можно воздать должное той решительной роли, которую сыграли Соединенные Штаты в деле осуществления резолюции 940 (1994) Совета Безопасности. |
| We take this opportunity to thank the international community for the role it has played in encouraging the people of Burundi to pursue national dialogue and cooperation. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить международное сообщество за роль, которую оно сыграло в поощрении народа Бурунди вступить на путь национального диалога и сотрудничества. |
| We are particularly grateful to the United Nations and the Organization of African Unity for the decisive role they played in ensuring the successful outcome of the negotiations. | Мы в особенности признательны Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства за ту решительную роль, которую они сыграли в обеспечении успешного итога переговоров. |
| And let us not lose sight of the special role that development and democracy can play in preventing conflicts once peace has been established. | Но давайте не будем упускать из вида ту особую роль, которую развитие и демократия могут играть в предотвращении конфликтов после установления мира. |