| I cannot keep trying to play this role that I was playing before. | Я не могу дальше пытаться играть эту роль которую я играла раньше. |
| They also emphasized the role which STI played in enabling developing countries to lift themselves out of poverty. | Обратили они внимание и на ту роль, которую играет НТИ, помогая развивающимся странам выбраться из нищеты. |
| And hence, the enormous role that a marine protected area can play. | Поэтому, огромна роль, которую может играть морской заповедник. |
| I'm sorry for the role I played in the Pluto matter. | Я сожалею о той роли, которую я сыграл в этой истории с Плутоном. |
| The role that markets and the private sector play alongside governments in addressing water scarcity is extremely relevant. | Чрезвычайно важна роль, которую в работе с вопросами дефицита природных ресурсов играет рынок и частный сектор в сотрудничестве с правительствами. |
| The first such step should be to end the role played by nuclear weapons in State security and defence strategies. | Первым таким шагом должно стать сведение на нет той роли, которую играют ядерные вооружения в стратегиях обеспечения государственной безопасности и обороны. |
| Participants acknowledged the role that Governments and their development partners have played in creating an enabling environment for combating desertification and land degradation. | Участники признали ту роль, которую правительство и их партнеры в области развития сыграли в создании благоприятных условий для борьбы с опустыниванием и деградацией земель. |
| She asked him to elaborate on the first task he would undertake in that role. | Оратор просит Докладчика подробнее рассказать о первой задаче, которую он намерен решать в этой роли. |
| Any effective tracing mechanism should not overlook the supporting role non-governmental organizations can play in fighting firearms trafficking. | При создании эффективного механизма отслеживания не следует недооценивать вспомогательную роль, которую неправительственные организации могут играть в борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия. |
| You have conducted your presidency in a most constructive and transparent manner, and we genuinely appreciate the role that you have played. | Вы выполняли свои функции Председателя самым конструктивным и транспарентным образом, и мы действительно высоко оцениваем ту роль, которую Вы сыграли. |
| Tunisia underscored the importance of political leaders and highlighted a role to be played by the International Parliamentary Union (IPU). | Тунис обратил внимание на важность позиции политических лидеров и подчеркнул роль, которую должен играть Международный парламентский союз (МПС). |
| The public, the Government and civil society had supported the proactive role played by the Institute as focal point. | Общественность, правительство и гражданское общество поддерживали инициативную роль, которую играет Институт в качестве координационного центра. |
| Improving the effectiveness of the Security Council depends also on the role of non-permanent members. | «Повышение эффективности Совета Безопасности зависит также от роли, которую в нем играют его непостоянные члены. |
| Yet it also requires a different approach to monitoring and one where context plays a role. | Однако это также требует применения иного подхода к осуществлению контроля, учитывая особую роль, которую играет контекст, в котором осуществляется деятельность. |
| The role that corporate transparency plays in investment decisions was recognized. | Признавалась та роль, которую корпоративная прозрачность играет в инвестиционных решениях. |
| Companies are increasingly recognizing the central role that sustainable development plays in their long-term success: when markets grow, companies benefit from that. | Компании все чаще признают ту центральную роль, которую устойчивое развитие играет в обеспечении их успешной деятельности в долгосрочной перспективе: рост рынков выгоден компаниям. |
| In this regard, the participants acknowledged the role that Governments can play in supporting smaller tourism providers. | В этой связи участники признали ту роль, которую правительства могут играть в оказании поддержки менее крупным поставщикам туристических услуг. |
| An abstraction of a role played by a design element in the system, typically within the context of a use-case realization. | Абстракция роли, которую играет элемент проектирования в системе, обычно в контексте реализации варианта использования. |
| It also highlights the key role of appropriate policy and regulatory frameworks in encouraging private initiative in a dynamic and well-functioning business sector. | В нем также подчеркивается ключевая роль, которую надлежащая политическая и нормативно-правовая база играет в деле поощрения частной инициативы в динамически развивающемся и эффективно функционирующем предпринимательском секторе. |
| He was encouraged by the increasingly visible role played by civil society in advocating for human rights. | Он с удовлетворением отметил все более видную роль, которую играет гражданское общество в деле защиты прав человека. |
| It commends ONUB for the significant role it has played in the country, particularly during the electoral process. | Оно с удовлетворением отмечает ту заметную роль, которую ОНЮБ играла в стране, особенно в ходе избирательного процесса. |
| The Summit also marked the end of the role that the IGAD Facilitation Committee had played in the Somali peace process. | Это совещание ознаменовало окончание роли, которую Комитет содействия усилиям МОВР играл в мирном процессе в Сомали. |
| Consequently, the lack of internal documentation prevents a thorough internal audit of the role played by OKIMO management during the occupation period. | Соответственно, отсутствие внутренней документации препятствует проведению тщательной внутренней проверки той роли, которую играло руководство ОКИМО в период оккупации. |
| The Security Council applauds the vital leadership role the African Union is playing in Darfur and the work of AMIS on the ground. | Совет Безопасности приветствует жизненно важную ведущую роль, которую Африканский союз играет в Дарфуре, и работу МАСС на местах. |
| It also acknowledges the role the private sector can play in countries emerging from conflict. | Он также признает роль, которую может играть частный сектор в выходящих из состояния конфликта странах. |