Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
I cannot keep trying to play this role that I was playing before. Я не могу дальше пытаться играть эту роль которую я играла раньше.
They also emphasized the role which STI played in enabling developing countries to lift themselves out of poverty. Обратили они внимание и на ту роль, которую играет НТИ, помогая развивающимся странам выбраться из нищеты.
And hence, the enormous role that a marine protected area can play. Поэтому, огромна роль, которую может играть морской заповедник.
I'm sorry for the role I played in the Pluto matter. Я сожалею о той роли, которую я сыграл в этой истории с Плутоном.
The role that markets and the private sector play alongside governments in addressing water scarcity is extremely relevant. Чрезвычайно важна роль, которую в работе с вопросами дефицита природных ресурсов играет рынок и частный сектор в сотрудничестве с правительствами.
The first such step should be to end the role played by nuclear weapons in State security and defence strategies. Первым таким шагом должно стать сведение на нет той роли, которую играют ядерные вооружения в стратегиях обеспечения государственной безопасности и обороны.
Participants acknowledged the role that Governments and their development partners have played in creating an enabling environment for combating desertification and land degradation. Участники признали ту роль, которую правительство и их партнеры в области развития сыграли в создании благоприятных условий для борьбы с опустыниванием и деградацией земель.
She asked him to elaborate on the first task he would undertake in that role. Оратор просит Докладчика подробнее рассказать о первой задаче, которую он намерен решать в этой роли.
Any effective tracing mechanism should not overlook the supporting role non-governmental organizations can play in fighting firearms trafficking. При создании эффективного механизма отслеживания не следует недооценивать вспомогательную роль, которую неправительственные организации могут играть в борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия.
You have conducted your presidency in a most constructive and transparent manner, and we genuinely appreciate the role that you have played. Вы выполняли свои функции Председателя самым конструктивным и транспарентным образом, и мы действительно высоко оцениваем ту роль, которую Вы сыграли.
Tunisia underscored the importance of political leaders and highlighted a role to be played by the International Parliamentary Union (IPU). Тунис обратил внимание на важность позиции политических лидеров и подчеркнул роль, которую должен играть Международный парламентский союз (МПС).
The public, the Government and civil society had supported the proactive role played by the Institute as focal point. Общественность, правительство и гражданское общество поддерживали инициативную роль, которую играет Институт в качестве координационного центра.
Improving the effectiveness of the Security Council depends also on the role of non-permanent members. «Повышение эффективности Совета Безопасности зависит также от роли, которую в нем играют его непостоянные члены.
Yet it also requires a different approach to monitoring and one where context plays a role. Однако это также требует применения иного подхода к осуществлению контроля, учитывая особую роль, которую играет контекст, в котором осуществляется деятельность.
The role that corporate transparency plays in investment decisions was recognized. Признавалась та роль, которую корпоративная прозрачность играет в инвестиционных решениях.
Companies are increasingly recognizing the central role that sustainable development plays in their long-term success: when markets grow, companies benefit from that. Компании все чаще признают ту центральную роль, которую устойчивое развитие играет в обеспечении их успешной деятельности в долгосрочной перспективе: рост рынков выгоден компаниям.
In this regard, the participants acknowledged the role that Governments can play in supporting smaller tourism providers. В этой связи участники признали ту роль, которую правительства могут играть в оказании поддержки менее крупным поставщикам туристических услуг.
An abstraction of a role played by a design element in the system, typically within the context of a use-case realization. Абстракция роли, которую играет элемент проектирования в системе, обычно в контексте реализации варианта использования.
It also highlights the key role of appropriate policy and regulatory frameworks in encouraging private initiative in a dynamic and well-functioning business sector. В нем также подчеркивается ключевая роль, которую надлежащая политическая и нормативно-правовая база играет в деле поощрения частной инициативы в динамически развивающемся и эффективно функционирующем предпринимательском секторе.
He was encouraged by the increasingly visible role played by civil society in advocating for human rights. Он с удовлетворением отметил все более видную роль, которую играет гражданское общество в деле защиты прав человека.
It commends ONUB for the significant role it has played in the country, particularly during the electoral process. Оно с удовлетворением отмечает ту заметную роль, которую ОНЮБ играла в стране, особенно в ходе избирательного процесса.
The Summit also marked the end of the role that the IGAD Facilitation Committee had played in the Somali peace process. Это совещание ознаменовало окончание роли, которую Комитет содействия усилиям МОВР играл в мирном процессе в Сомали.
Consequently, the lack of internal documentation prevents a thorough internal audit of the role played by OKIMO management during the occupation period. Соответственно, отсутствие внутренней документации препятствует проведению тщательной внутренней проверки той роли, которую играло руководство ОКИМО в период оккупации.
The Security Council applauds the vital leadership role the African Union is playing in Darfur and the work of AMIS on the ground. Совет Безопасности приветствует жизненно важную ведущую роль, которую Африканский союз играет в Дарфуре, и работу МАСС на местах.
It also acknowledges the role the private sector can play in countries emerging from conflict. Он также признает роль, которую может играть частный сектор в выходящих из состояния конфликта странах.