Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
We would be remiss if we did not acknowledge the significant role being played by the Economic Community of West African States (ECOWAS) in the maintenance of peace and security in the subregion. Не могу не отметить ту важную роль, которую играет в поддержании мира и безопасности в субрегионе Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС).
The Committee considers that the centralized advisory and oversight role of the Integrated Training Centre at Headquarters is essential in this regard, and expects that the Secretary-General will provide more detailed information on its activities in his next overview report. Комитет считает, что в этом отношении чрезвычайно важна централизованная консультативная и надзорная роль, которую выполняет Объединенный учебный центр в Центральных учреждениях, и ожидает, что Генеральный секретарь представит более подробную информацию о его деятельности в своем следующем обзорном докладе.
Emphasizing the crucial role played by communities and rights defenders in shaping development policies and projects, she said that defenders could ensure that dialogue reinforced social cohesion and pre-empted conflict. Подчеркивая решающую роль, которую общины и правозащитники играют в формировании политики и проектов в области развития, оратор отмечает, что правозащитники могут обеспечить, чтобы диалог способствовал укреплению социального единства и упреждал развитие конфликтов.
The event highlighted the critical role that mountain ecosystems play in climate adaptation and sustainable development as well as the vulnerability of mountains to climate change. В ходе этого мероприятия были отмечены крайне важная роль, которую горные экосистемы играют в деле адаптации к изменению климата и обеспечения устойчивого развития, а также уязвимость гор по отношению к изменению климата.
A specific example of the role played by the Report Centre was given in the form of a case in which an official had received an illegal order from his immediate superior to make a private contract with a company. В качестве конкретного примера той роли, которую играет Центр по рассмотрению сообщений, был приведен случай, когда одно должностное лицо получило от своего непосредственного начальника незаконный приказ заключить частный контракт с некой компанией.
He cited two unique features of UNCTAD's role: its extensive network of government contacts, particularly in emerging markets and developing countries, and its well-recognized reputation for research on foreign investment and trade issues. Он выделил две уникальные особенности той роли, которую играет ЮНКТАД: ее обширную сеть контактов на правительственном уровне, особенно на формирующихся рынках и в развивающихся странах, а также ее репутацию признанного органа, занимающегося изучением проблематики иностранных инвестиций и торговли.
Given that FDI through M&As may have a different impact on host and home economies than greenfield investment, it is useful to identify the role played by this mode of entry in different countries. С учетом того, что ПИИ на основе СиП могут оказывать на принимающие страны и страны базирования воздействие, отличное от воздействия новых инвестиций, полезно определить роль, которую играет эта форма расширения географии производства в разных странах.
Looking more specifically at the role that Governments need to play in making tourism more sustainable, responsibilities include: При конкретном изучении роли правительств, которую они должны играть в обеспечении более устойчивого характера развития туризма, следует учитывать следующие виды ответственности:
The representative of another environmental non-governmental organization called for better communication, for example to major retailers, of the role methyl bromide played in the destruction of the ozone layer, and the need to phase out uses of the substance. Представитель еще одной природоохранной неправительственной организации призвал принять меры для улучшения разъяснительной работы, например, среди основных оптовых поставщиков, в том, что касается роли, которую бромистый метил играет в разрушении озонового слоя, а также необходимости исключения различных видов использования этого вещества.
Recognizing the vital role that the Network plays as a central component of a global network of public administration organizations, the Committee strongly recommended the continuation and strengthening of the Network initiative. Признав жизненно важную роль, которую играет Сеть в качестве центрального компонента глобальной сети организаций по вопросам государственного управления, Комитет настоятельно рекомендовал продолжать осуществлять и укреплять инициативу Сети.
While also supporting the recommendations on the role of donors, we would like to know the first elements of the strategy concerning relations with donors and the ultimate goal in mobilizing them. Поддерживая также рекомендации о роли, которую должны сыграть доноры, мы хотели бы узнать первоначальные элементы стратегии отношений с донорами и ее конечную цель мобилизации их поддержки.
The Council also expressed its appreciation for the commendable role played by the Commonwealth and the Pacific Islands Forum in dispatching electoral observers for the smooth conduct of the elections. Кроме того, Совет с удовлетворением отмечает ту заслуживающую высокой оценки роль, которую сыграли Содружество и Форум тихоокеанских островов в направлении наблюдателей за выборами для обеспечения проведения выборов в спокойной обстановке.
The Security Council also congratulates international observers on the essential role they played throughout the country, and welcomes their statement recognizing the presidential elections as free, fair and transparent. Совет Безопасности также поздравляет международных наблюдателей в связи с той важной ролью, которую они сыграли на всей территории страны, и приветствует их заявление, признающее президентские выборы свободными, справедливыми и транспарентными.
Unfortunately, the steps that were taken recently considerably jeopardize the credibility not only of UNMIK but of the United Nations as a whole and call into question the impartiality of the role they should play in future processes. К сожалению, недавние шаги в значительной степени подрывают авторитет не только МООНК, но и Организации Объединенных Наций в целом и ставят под сомнение беспристрастность той роли, которую они должны играть в будущих процессах.
Due to its prior role in SAICM development and its established governing body mandate, UNEP is uniquely positioned to play a leading part in early SAICM implementation activities. Учитывая ту роль, которую ЮНЕП до этого играла в разработке СПМРХВ, и принятый ею для руководящего органа мандат, ЮНЕП находится в уникальном положении, занимая центральное положение в плане принятия мер по осуществлению СПМРХВ.
Given the critical role of DOEs in the CDM process, the Board established the practice of meeting DOEs and AEs to discuss issues of mutual concern. С учетом важнейшей роли, которую НОО играют в процессе МЧР, Совет практикует проведение совещаний НОО и ОПЗ для обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес.
However, it was recognized that there needs to be greater focus on the role that women, religious groups and youth can play in promoting environmental awareness in the home and in other spheres where they have influence. Вместе с тем было признано, что необходимо уделять более пристальное внимание той роли, которую женщины, религиозные группы и молодежь могут играть в расширении экологической осведомленности дома и в других областях, в которых они имеют влияние.
In this context, further guidance is being sought from the SBI on the role that Parties want the secretariat to play in this important area of work. В этой связи хотелось бы получить дополнительные указания от ВОО по вопросу о пожеланиях Сторон в отношении той роли, которую секретариат должен играть в этой важной области деятельности.
If the rich nations were serious about achieving the Millennium Development Goals, they must assist UNIDO, financially and otherwise, in coping with its ever growing role in the industrial development of the developing countries. Если богатые страны серьезно намерены достичь целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, они должны помочь ЮНИДО финансовым и другим образом справиться с той все более ответственной ролью, которую она играет в области индустриализации развивающихся стран.
The review focused on how policy and practice have been developed, the role that women have played and the level to which gender has been integrated. Основное внимание в рамках этого обзора уделялось аспектам разработки политики и практики, роли, которую играют женщины, и уровню интеграции гендерных аспектов.
The Parties recognized the potential of regional coordination in linking activities under the Convention with those of other regional frameworks relating to sustainable development issues, and the role that could be played by the RCUs in this regard. Стороны признали возможности региональной координации как средства увязывания деятельности, проводимой в соответствии с КБО, с деятельностью других региональных структур, занимающихся проблемами устойчивого развития, и роль, которую могли бы играть в этой связи РКГ.
It should be emphasized that there is no institutional machinery in the region handling the strategic role of the RAP in coordinating efforts to combat desertification. Следует подчеркнуть, что в данном регионе не существует организационного механизма, способного выполнять ту стратегическую роль, которую играет РПД в координации борьбы с опустыниванием.
The results-based frameworks for the 2006/07 budgets reflect further efforts to clearly demonstrate the role of peacekeeping missions in progress made towards expected accomplishments. В таблицах запланированных результатов бюджетов на 2006/07 год получили отражение дальнейшие усилия, предпринимаемые с целью четко продемонстрировать роль, которую играют миссии по поддержанию мира в обеспечении прогресса в достижении ожидаемых результатов.
In this regard, Portugal has always searched for a just and peaceful solution to the East Timor question in cooperation with the Secretary-General, and we recall the fundamental role played by the Commission on Human Rights in making known the struggle of the East Timorese. В этой связи Португалия неизменно стремилась в сотрудничестве с Генеральным секретарем к достижению справедливого и мирного решения вопроса о Восточном Тиморе, и мы напоминаем о той важной роли, которую сыграла Комиссия по правам человека в деле пропаганды борьбы жителей Восточного Тимора.
His delegation supported the establishment of a universal system of export controls as well as the leading role played by the Nuclear Suppliers Group; it also recognized the need to control the transfer of sensitive fuel cycle technologies and materials in order to prevent proliferation. Республика Корея поддерживает создание универсальной системы контроля за экспортом и ту стимулирующую роль, которую играет Группа ядерных поставщиков, и признает необходимость контролировать передачу режимных технологий и материалов, являющихся частью ядерного топливного цикла, чтобы предотвращать распространение.