ICSC's role, which it had endeavoured to carry out to the best of its ability, remained valid. |
Роль КМГС, которую Комиссия стремилась выполнять в силу своих возможностей, не утратила актуальности. |
He stressed, inter alia, the role the international financial institutions should play with respect to social programmes. |
Он подчеркнул, в частности, ту роль, которую международным финансовым учреждениям следует играть в разработке и осуществлении социальных программ. |
Many delegations emphasized the importance of human resource development and the pivotal role that TCDC could play in it. |
Многие делегации подчеркнули важность развития людских ресурсов и ту основополагающую роль, которую могло бы играть в этой связи ТСРС. |
We know our history and we know the role played by small States in shaping the present. |
Мы знаем свою историю и ту роль, которую малые островные государства играют в формировании сегодняшнего мира. |
In the same vein, we have been calling attention to the role that development programmes can play in the context of preventive diplomacy. |
В этом же ключе мы призываем обратить внимание на ту роль, которую программы развития могли бы играть в контексте превентивной дипломатии. |
Namibia stands out as a brilliant example of the decisive role played by the United Nations in this field. |
Намибия являет собой блестящий пример той решающей роли, которую Организация Объединенных Наций сыграла в этой области. |
Significant players in the developed and in the developing world had yet to achieve the influential role they have today. |
Основные действующие лица в развитом и развивающемся мире еще не добились той влиятельной важной роли, которую они играют сегодня. |
The role which regional organizations must play in conflict settlement was now acknowledged. |
В настоящее время признается роль, которую должны играть региональные организации в урегулировании конфликтов. |
A new framework for addressing new dimensions of development, including the role the United Nations could play is indeed strongly needed. |
Поэтому решительно необходим новый механизм рассмотрения новых аспектов развития и в том числе роли, которую могла бы играть Организация Объединенных Наций. |
I cannot fail to mention the crucial role of women in the accomplishment of our family-planning programme. |
Я не могу не отметить ту решающую роль, которую играют женщины в выполнении нашей программы по планированию семьи. |
This confirms the very important advocacy role that non-governmental organizations are known to play in the population field. |
Это подтверждает исключительно важную пропагандистскую роль, которую, как известно, играют неправительственные организации в области народонаселения. |
Several participants underlined the role that non-governmental organizations could play in that process. |
Некоторые участники упомянули в этой связи о роли, которую могут сыграть неправительственные организации. |
Participants greatly stressed the importance of the role played by non-governmental organizations in developing public recognition of women's rights. |
Участники особо подчеркнули важность той роли, которую играют неправительственные организации в содействии признанию общественностью прав женщин. |
This signalled the role trade unions were to play in the development of politics in this State. |
Эта победа явилась предвестником той важной роли, которую профсоюзы будут играть в формировании национальной политики. |
Serious consideration needs to be given to the role of the private sector in generating financial resources and as a provider of services. |
Серьезного внимания заслуживает и роль, которую играет частный сектор в аккумулировании финансовых средств и в оказании услуг. |
Several delegations expressed support for the programme and commended the catalytic role it could play in enhancing subregional and regional cooperation. |
Несколько делегаций поддержали программу и высоко оценили ту стимулирующую роль, которую она может сыграть в укреплении субрегионального и регионального сотрудничества. |
Particular attention is paid to ways of supporting the role played by the United Nations system. |
Особое внимание уделяется тому, каким образом поддержать роль, которую призвана играть система Организации Объединенных Наций. |
We also welcome the constructive role of Japan in the Pacific area and the Far East. |
Мы также приветствуем ту конструктивную роль, которую играет в тихоокеанском регионе и на Дальнем Востоке Япония. |
We must now take into account the positive role that some States in particular play in the international arena. |
Теперь мы должны принимать во внимание ту позитивную роль, которую играют на международной арене некоторые государства. |
We are also pleased to recognize the role that the United Nations system played in the overall outcome of this important Conference. |
Мы также с удовлетворением признаем роль, которую система Организации Объединенных Наций сыграла в общем итоге этой важной Конференции. |
This shows the useful role these arrangements and organizations can play in international affairs. |
Это свидетельствует о той полезной роли, которую указанные соглашения и организации могут играть в международных делах. |
Nepal also appreciates the role played by the OAU in Burundi in terms of conflict prevention, management and resolution. |
Непал также высоко оценивает роль, которую ОАЕ играет в Бурунди в деле предотвращения, сдерживания и урегулирования конфликта. |
Your election is testimony to the role you and your country have played in international relations. |
Ваше избрание на этот пост является признанием той роли, которую Вы и Ваша страна играете в международных отношениях. |
One cannot fail here to hail the role played by the international community in helping Burundi overcome its difficulties. |
В этой связи нельзя не приветствовать ту роль, которую сыграло международное сообщество в оказании помощи Бурунди в преодолении своих трудностей. |
No one disputed the essential role that the staff played in the proper functioning of the Organization. |
Никто не может оспаривать важнейшую роль, которую персонал играет в обеспечении нормального функционирования Организации. |