My Government would like to express its full appreciation for the subsequent role played by the United Nations in adopting appropriate measures to create conditions conducive to the restoration of peace and stability in the subregion. |
Правительство моей страны хотело бы выразить свою искреннюю признательность Организации Объединенных Наций за ту роль, которую она сыграла во время этих событий, приняв надлежащие меры в целях создания благоприятных условий для восстановления мира и стабильности в субрегионе. |
There is no doubt that the role that Mr. Brahimi; his Deputy, Mr. Vendrell; and the United Nations Special Mission to Afghanistan (UNSMA) are playing is of great importance in bringing about a lasting political settlement to the Afghan crisis. |
Безусловно, роль, которую играют г-н Брахими, его заместитель г-н Вендрель и Специальная миссия Организации Объединенных Наций в Афганистане (СМООНА), имеет важнейшее значение для обеспечения прочного политического урегулирования афганского кризиса. |
The role of the Government, private sector and civil society in the creation of a supportive environment for cooperative development could be enhanced; |
Можно было бы укрепить роль, которую играет правительство, частный сектор и гражданское общество в создании благоприятных условий для развития кооперативного движения; |
Nevertheless, I wish to make some additional comments because of the role Spain has played in recent years as a member of the Group of Friends of the Secretary-General for the Central American countries. |
Тем не менее, мне хотелось бы сделать несколько дополнительных замечаний ввиду той роли, которую Испания играет в последние годы в качестве одного из членов Группы друзей Генерального секретаря в интересах центральноамериканских стран. |
A proposal was also made to delete the word "their" in order to broaden the scope of the concept of prevention and to encompass the role that non-State actors could play in this field. |
Было также предложено опустить слово «их», с тем чтобы расширить спектр концепции предупреждения и охватить роль, которую могут играть в этой области негосударственные субъекты. |
The second part dealt with the informal system of justice and included sections on the qualifications, selection and terms of reference of the United Nations Ombudsman and the role of mediation. |
Во второй части рассматривается неформальная система отправления правосудия, и в нее включены разделы, касающиеся квалификации отбора и круга ведения Омбудсмена Организации Объединенных Наций, а также той роли, которую играет посредничество. |
The Mission strengthened its communications campaign to ensure that the Ivorian population is well informed about the peace process and the Mission's supportive role in the implementation of the Ouagadougou Agreement. |
Миссия активизировала свою коммуникационную кампанию с целью обеспечения более полного информирования населения Кот-д'Ивуара о мирном процессе и о той роли, которую миссия играет в поддержке осуществления Уагадугского соглашения. |
That capacity-building role of the United Nations system, in particular with regard to new aid modalities such as sector-wide approaches or budget support, had to be clearly defined. |
Следует четко определить ту роль, которую Организация Объединенных Наций играет в наращивании потенциала, в частности с учетом новых механизмов предоставления помощи, таких как секторальный подход и бюджетная поддержка. |
My delegation would have preferred that the draft resolution explicitly refer to the central role that the General Assembly of the United Nations should play with regard to terrorism. |
Моя делегация предпочла бы, чтобы в проекте резолюции содержалось четкое упоминание о той центральной роли, которую Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций должна играть в борьбе с терроризмом. |
In cooperation with UNCTAD, Norway would invite all LDCs to attend a conference in Oslo in January 2001 to discuss the role of the private sector in the war against poverty. |
В сотрудничестве с ЮНКТАД оно предложит всем НРС принять участие в конференции по вопросу о роли частного сектора в борьбе с нищетой, которую предполагается созвать в Осло в январе 2001 года. |
An important dimension of the development role of the United Nations is in monitoring the implementation of the agreed goals and commitments by the concerned Member States, organizations and other actors. |
Важным аспектом той роли, которую Организация Объединенных Наций играет в области развития, является мониторинг осуществления согласованных целей и обязательств соответствующими государствами-членами, организациями и другими субъектами. |
As to the proposals put forward by the Council of Europe, he emphasized the importance of education and of enhancing awareness of respect for human rights, and the role played by UNESCO in that regard. |
Что касается предложений Совета Европы, то Специальный докладчик особо подчеркивает значение образования, роста внимания к вопросу соблюдения прав человека и роли, которую должна играть в этой области ЮНЕСКО. |
UNESCO also hoped to play a role in the activities of the information and communication technologies task force that the United Nations planned to establish in the near future. |
ЮНЕСКО также надеется принять активное участие в деятельности целевой группы по вопросам информационных и коммуникационных технологий, которую планирует создать Организация Объединенных Наций в ближайшем будущем. |
In my statement during our informal discussions yesterday I also recalled the positive role played in the outer space arena by the ABM treaty, and it is a matter of great regret that this treaty is no longer in existence. |
В своем заявлении вчера в ходе наших неофициальных дискуссий я также напомнил позитивную роль, которую играл на космической арене Договор по ПРО, и очень жаль, что этого договора уже не существует. |
Although it is, in the meantime, undisputed that women play an essential role in determining and shaping cultural life, their potential and achievements in various social, scientific and artistic areas must still be made more visible. |
Хотя в настоящее время не подлежит сомнению важная роль, которую играют женщины в определении и формировании культурной жизни, их потенциал и достижения в различных областях - социальной, научной и художественной - необходимо сделать более наглядными. |
Her delegation strongly advocated greater coherence and coordination within the United Nations system, which would enable the Organization to maximize its role in reducing poverty, improving health, education and governance, promoting inclusive economic growth and achieving gender equality. |
Делегация, которую представляет оратор, является решительным сторонником повышения слаженности и скоординированности в работе системы Организации Объединенных Наций, что позволит Организации максимально использовать свои возможности для сокращения масштабов нищеты, улучшения систем здравоохранения, образования и управления, обеспечения всеобщего экономического роста и содействия достижению гендерного равенства. |
This is clear recognition of the outstanding role being played by the United Nations under the able leadership of the Secretary-General in international efforts to achieve peace and security in the world. |
Это является свидетельством несомненного признания выдающейся роли, которую играет Организация Объединенных Наций под умелым руководством Генерального секретаря в международных усилиях по обеспечению мира и безопасности во всем мире. |
We also welcome the presidential statement on small arms issued by the Security Council on 31 August this year, as well as the role played by Colombia in this respect. |
Мы также приветствуем заявление Председателя Совета Безопасности по стрелковому оружию, опубликованное 31 августа этого года, и роль, которую сыграла Колумбия в этом плане. |
Amongst other things, a letter was sent to all political parties in the country drawing their attention to the responsibility they themselves bore to expand the role played by women in politics. |
В числе прочего, всем политическим партиям в стране было направлено письмо, обращающее их внимание на ответственность, которую они сами несут в связи с вопросом расширения роли женщин в политике. |
Kenya affirms the centrality of gender equality in all spheres of life including governance and decision-making, and it recognizes the critical role that women must play in development. |
Кения считает, что гендерное равенство должно играть центральную роль во всех сферах жизни, включая управление и принятие решений, и отмечает ту ключевую роль, которую женщины должны играть в развитии. |
He emphasized the importance of strengthening the role that citizens and NGOs play in the protection of the environment as one of the basic, intrinsic values of an open democratic society and a key to securing sustainable development. |
Он подчеркнул важность укрепления роли, которую играют граждане и НПО в деле защиты окружающей среды как одной из основополагающих, неотъемлемых ценностей открытого демократического общества и ключевого фактора обеспечения устойчивого развития. |
That is, concepts and terms like "enterprise mortgages" and "floating charges" were important because they performed a role in business financing that regular security rights were not able to accomplish. |
Иными словами, такие понятия и термины, как "залог предприятия" и "плавающий залог", имели значение, т. к. они выполняли определенную роль в организации финансирования коммерческой деятельности, которую не могли выполнить обычные обеспечительные права. |
In addition, the actual role played by regional organizations, particularly the African Union, has increased in those areas and others, including disarmament, preventing the proliferation of weapons, protecting civilians and even dealing with natural disasters. |
Кроме того, та фактическая роль, которую играют региональные организации, в особенности Африканский союз, усилилась и в этих областях, и в других, включая разоружение, предотвращение распространения вооружений, защиту гражданских лиц и даже борьбу со стихийными бедствиями. |
Through its multi-year work on the implementation of the recommendations of UNISPACE III, the Committee has demonstrated the importance of the role that space science and technology and their applications can play in meeting challenges to all humankind. |
Посредством своей многолетней работы по осуществлению рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III Комитет демонстрирует важность той роли, которую космические наука, техника и прикладные технологии могут играть в решении задач, стоящих перед человечеством. |
The Working Party, at its fifty-third session, started a discussion on the role that the rail sector could play in stopping the relative decline trends of combined transport. |
На своей пятьдесят третьей сессии Рабочая группа приступила к обсуждению вопроса о той роли, которую железнодорожный сектор мог бы играть с целью остановки тенденции относительного сокращения объема комбинированных перевозок. |