Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
Her delegation greatly appreciated the Audio-visual Library of International Law, which was a useful tool for promoting a greater understanding of the United Nations role in international law and meeting the increasing demand for training, which could not be achieved through traditional courses. Делегация Эритреи высоко оценивает деятельность Библиотеки аудиовизуальных материалов по международному праву, которая является полезным инструментом, содействующим большему пониманию роли Организации Объединенных Наций в области международного права и удовлетворению растущего спроса на подготовку, получить которую с помощью традиционных курсов невозможно.
The role played by custom in sometimes extending the application of rules contained in a treaty beyond the contracting States is well recognized. Общепризнана роль, которую в некоторых случаях играет обычай в расширении сферы применения норм, содержащихся в договоре, действие которого не ограничивается государствами-участниками.
For the present purpose it is sufficient to point to a few cases in the jurisprudence of ICJ which exemplify the role which subsequent agreements and subsequent practice can play in relation to other means of interpretation. Для настоящей цели достаточно указать на несколько дел из практики Международного Суда, которые являются свидетельством той роли, которую последующие соглашения и последующая практика могут играть применительно к другим средствам толкования.
Mr. Anwar (Indonesia), emphasizing the major role played by MSMEs in both developed and developing countries, expressed support for the creation of a working group. Г-н Анвар (Индонезия), подчеркивая важную роль, которую ММСП играют как в развитых, так и в развивающихся странах, выражает поддержку созданию рабочей группы.
It must also promote systemic coherence, strengthen sustainable development governance, and, in that regard, must review the intermediate role that the regional commissions played between the national and international levels. Он также должен способствовать укреплению слаженности системы и усилению структуры управления в целях устойчивого развития, для чего необходимо пересмотреть посредническую роль, которую играют региональные комиссии в отношениях между сторонами на национальном и международном уровнях.
That day would also mark the launch of the 2014 International Year of Family Farming, intended to highlight the role that family agriculture played in improving food security and nutrition, employment generation and poverty alleviation in developed and developing countries. Помимо этого, этот день ознаменует начало проведения в 2014 году Международного года семейных фермерских хозяйств, призванного подчеркнуть ту роль, которую семейное сельское хозяйство играет в повышении уровня продовольственной безопасности и качества питания, обеспечении занятости и сокращении масштабов нищеты в развитых и развивающихся странах.
It was particularly useful to take note of the gradual evolution of the annual torture resolution, and he commended the leadership role that Denmark had taken in that process. Особенно интересно проследить постепенную эволюцию ежегодной резолюции о предупреждении пыток, и он высоко оценивает ту ведущую роль, которую Дания играет в этом процессе.
She commended the role being played by civil society organizations in promoting a culture of human rights and respect for the rights and freedoms of others. Она высоко оценивает ту роль, которую играют организации гражданского общества в утверждении культуры прав человека и в обеспечении уважения прав и свобод других.
For example, mention has been made of the role that the five-year review of the Mauritius Strategy played in providing the assessment of progress and gaps in the small island developing States. Например, была упомянута роль, которую пятилетний обзор Маврикийской стратегии сыграл в обеспечении оценки прогресса и проблем малых островных развивающихся государств.
The delegation of Myanmar expressed appreciation for the role of ESCAP in statistical capacity-building in the country and its assistance with the population census to be conducted in 2014. Делегация Мьянмы выразила признательность за роль ЭСКАТО в области наращивания статистического потенциала страны и ее помощь в переписи населения, которую намечено провести в 2014 году.
(b) Given its role with regard to capacity development, the core set is to serve as a benchmark for capturing the basic needs of policy-making and debates common across countries in the region. Ь) с учетом той роли, которую играет основной набор показателей для развития потенциала, он должен служить своего рода ориентиром для определения основных потребностей, выработки политического курса, а также отражением общих обсуждений, происходящих в странах региона.
The role of international organizations should also be underscored in all areas concerning the provisions of this article, in particular with the WHO and its Regional Committee for the Western Pacific. Следует особо отметить ту роль, которую во всех сферах, связанных с положениями данной статьи, играют международные организации, и в первую очередь ВОЗ и ее региональный комитет для западной части Тихого океана.
The role being played by the women health volunteers, particularly in rural communities stands as a distinct example of the people's participation in the delivery of health services. Работа, которую на добровольных началах выполняют женщины, особенно в сельской местности, в деле организации медицинского обслуживания, является наглядным примером участия населения в оказании услуг по охране здоровья.
The most relevant factor is the role played by the secretariat of the Permanent Forum in providing United Nations bodies with the reports of the sessions and recommendations that are specifically addressed to each body. Наиболее релевантным фактором является роль, которую играет секретариат Постоянного форума в предоставлении органам Организации Объединенных Наций докладов о работе сессий и рекомендаций, которые адресованы конкретно каждому органу.
It contributed to the sixth annual meeting of parliamentarians, with a focus on defining the role that parliamentarians can play in the attainment of the Millennium Development Goals. Она внесла вклад в проведение шестого ежегодного совещания парламентариев, прежде всего в определении роли, которую могут играть парламентарии в достижении Целей развития тысячелетия.
A congress of the Latin American Association of Planning Schools was held to commemorate the event, focusing on the role that planners and universities can play in mitigating and adapting to climate change. По случаю этого дня был проведен конгресс Латиноамериканской ассоциации школ планирования, на котором особое внимание было уделено той роли, которую плановые органы и университеты могут играть в деле ослабления последствий изменения климата и адаптации к нему.
Belarus has spearheaded and played a coordinating role in the establishment of the Group of Friends united against human trafficking, which includes representatives from 20 States. По инициативе Беларуси и при ее координирующей роли в ООН создана Группа друзей, объединившихся в борьбе с торговлей людьми, в которую входят представители 20 государств.
In recognition of the key role electoral institutions and processes play in achieving development and democratic governance results, the UNDP 2012 annual business plan (ABP) includes electoral assistance among its 12 corporate annual priorities. Принимая во внимание ключевую роль, которую избирательные институты и процессы играют в достижении хороших результатов в процессе развития и демократического управления, ежегодный бизнес-план (ЕБП) ПРООН на 2012 год включает помощь в проведении выборов в числе 12 ежегодных общеорганизационных приоритетных направлений.
UNDP should focus its technical and normative assets on strengthening these independent institutions to enhance their standing in society and reinforce the political role they play as arbiters of the electoral contest. ПРООН следует сосредоточить свои технические и нормативные средства на укреплении этих независимых институтов для повышения их статуса в обществе и укрепления той политической роли, которую они играют в качестве арбитров в соревновательных выборах.
While UNFPA has undertaken an assessment of its organizational setting, which developed into a new business plan, this process should not overlook the role of the evaluation function and how it could benefit an organization striving for operational excellence. Хотя ЮНФПА произвел анализ своей организационной структуры, по итогам которого был подготовлен новый бизнес-план, этот процесс не должен оставлять без внимания роль функции оценки и вопрос о пользе, которую она может принести организации, стремящейся к совершенствованию своей оперативной деятельности.
The Ministry of Religious Endowments presents lectures at mosques in all governorates to shed light on the status of women and the importance of their role in life (see annex 43). Министерство религиозного наследия проводит в мечетях по всем провинциям лекции, призванные пролить свет на статус женщины и ту важную роль, которую она играет в жизни (см. приложение 43).
Similarly, the Committee would be interested to know the role played by the newly-established Department for Ethnic Minorities and Religious Affairs and its contribution to the Action Plan. Комитету было бы также интересно узнать о роли, которую играет недавно созданное Управление по вопросам национальных меньшинств и религии и его вкладе в реализацию Плана действий.
She proposed that the special dual role of the international human rights mechanisms developed to combat racism and discrimination against people of African descent at national and international levels should be examined. Г-жа Найчевска предлагает рассмотреть ту особую двойную роль, которую механизмы по защите прав человека, занимающиеся проблемами борьбы с расизмом на национальном и международном уровнях, призваны сыграть в области борьбы с дискриминацией в отношении лиц африканского происхождения.
According to the survey conducted by the ESGAB (European Statistical Governance Advisory Board), most of the NSOs in the EU are aware of the role they have to play in the coordination of official statistics. Результаты проведенного ЭСГАБ (Консультативный совет по вопросам управления европейской статистикой) опроса говорят о том, что большинство НСУ в ЕС осознают ту роль, которую они должны играть в деле координации официальной статистики.
The objectives are to reinforce the role played by educational and training systems in the fight against social exclusion, to reduce the number of children who leave school early and to compensate for disadvantages. Цели заключаются в том, чтобы укреплять ту роль, которую играют системы образования и обучения в борьбе с социальным отчуждением, сокращать число детей, досрочно покидающих школу, и компенсировать неблагоприятные факторы.