| His delegation had frequently commended the role played in the Tokelau decolonization process by the Government of New Zealand. | Делегация Кубы неоднократно давала высокую оценку той роли, которую играет в процессе деколонизации Токелау правительство Новой Зеландии. |
| We note, with interest, the positive role that non-governmental organizations have continued to play in this area. | Мы с интересом отмечаем ту позитивную роль, которую неправительственные организации продолжают играть в этой области. |
| Here, we acknowledge the significant role played by the Human Rights Unit of the United Nations Political Office for Somalia. | Здесь мы признаем существенную роль, которую играет Группа по правам человека Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали. |
| The European ECO Forum reported on the role that it had played in the promotion and implementation of the Aarhus Convention. | Европейский эко-форум представил информацию о роле, которую он играл в деле популяризации и осуществления Орхусской конвенции. |
| We appreciate the constructive role played by UNAMA in Afghanistan. | Мы высоко оцениваем конструктивную роль, которую играет МООНСА в Афганистане. |
| All previous speakers have recalled the special role played by the United Nations in reconciliation efforts. | Все предыдущие ораторы говорили о той особой роли, которую Организация Объединенных Наций играет в усилиях по примирению. |
| The role played by education, training and awareness is being stressed in the national communications. | В национальных сообщениях подчеркивается важная роль, которую играют образование, подготовка кадров и повышение информированности. |
| The key role that education systems can play in developing an informed public was noted. | Была отмечена та ключевая роль, которую могут играть системы образования в повышении информированности общественности. |
| It recommended that governments should be fully aware of the role of land administration in the accession process. | Участники рекомендовали правительствам полностью осознать ту роль, которую сфера управления земельными ресурсами играет в процессе присоединения. |
| We consider that the role to be played by the media in supporting sustainable peace efforts should not be belittled. | Мы считаем, что не следует преуменьшать роль, которую играют средства массовой информации в поддержке устойчивых усилий по установлению мира. |
| He expressed satisfaction at the more active role of developing countries with regard to TCDC activities. | Он выразил удовлетворение той более активной ролью, которую играют развивающиеся страны в контексте мероприятий по ТСРС. |
| The prominent role played by NATO in Afghanistan was underlined by the participation of its Secretary-General at the conference. | Видная роль, которую играет НАТО в Афганистане, была подчеркнута участием Генерального секретаря в Конференции. |
| The report further reaffirms the indispensable role that women play in conflict prevention and resolution and endorses fully mainstreaming a gender perspective in peacekeeping operations. | В докладе также подтверждается та незаменимая роль, которую в предотвращении и урегулировании конфликтов играют женщины, и одобряется идея всемерного включения гендерной проблематики в операции по поддержанию мира. |
| We recognize the role that increased diversification and competitiveness of economies can play in promoting sustained economic growth and sustainable development and poverty eradication in African countries. | Мы признаем роль, которую может играть повышение диверсификации и конкурентоспособности экономики в достижении долгосрочного экономического роста и устойчивого развития и искоренении нищеты в африканских странах. |
| Information should also be provided on existing children's associations and the role they play in the promotion of children's rights. | Следует также представить информацию о существующих детских ассоциациях и о той роли, которую они играют в деле поощрения прав детей. |
| My country is ready to play any role the international community may deem necessary. | Моя страна готова играть любую роль, которую международное сообщество сочтет необходимым поручить ей. |
| We are encouraged by President Obasanjo's commitment and his belief in the role that the African Union could play. | Нас обнадежила приверженность президента Обасанджо и его вера в ту роль, которую мог бы играть Африканский союз. |
| We also welcome the positive role played by non-governmental organizations. | Мы также приветствуем позитивную роль, которую играют неправительственные организации. |
| In this changing context, the role of UNICEF and the support it provides is also changing. | В этих изменяющихся условиях изменяется также роль ЮНИСЕФ и та поддержка, которую он оказывает. |
| He also thanked the Cuban Government for its role in organizing and hosting the Conference. | В этой связи он выражает признательность кубинскому правительству за ту роль, которую оно сыграло в организации и проведении Конференции у себя в стране. |
| We recognize the fundamental role that the Tribunal is playing in settling disputes regarding the interpretation and implementation of the Convention. | Мы признаем основополагающую роль, которую Трибунал играет в урегулировании споров в отношении интерпретации и осуществления Конвенции. |
| The role of the Nepalese Electoral Commission in the Constituent Assembly election is commendable. | Заслуживает высокой оценки роль, которую сыграла в проведении выборов в Учредительное собрание Избирательная комиссия Непала. |
| Thirdly, we commend the leading role regional players are taking to find political solutions on several fronts. | В-третьих, мы высоко оцениваем ведущую роль, которую региональные субъекты берут на себя в поисках политических решений на нескольких фронтах. |
| Its creation highlighted the role that the General Assembly would take on henceforth. | Его учреждение высветило роль, которую с тех пор играет Генеральная Ассамблея. |
| "... noting the role that the Court could play in appropriate cases in bringing to justice those responsible for serious violations of international humanitarian law". | «... отмечая ту роль, которую мог бы играть этот Суд в деле предания правосудию в соответствующих случаях лиц, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права». |