It covers the role the Commission has played in the reach and impact of international law, including examples of the Commission's work. |
Говорится о той роли, которую Комиссия играет в распространении и применении принципов международного права, в том числе приводятся примеры ее деятельности. |
From that point onwards, the Contact Group largely assumed the peacemaking role in Bosnia and Herzegovina that had hitherto been exclusively with the International Conference on the Former Yugoslavia. |
Начиная с этого момента Контактная группа в основном взяла на себя миротворческую роль в Боснии и Герцеговине, которую до той поры играла исключительно Международная конференция по бывшей Югославии. |
The view was also expressed that there was a need to update the role that the Electoral Assistance Division should play in the light of the changing needs of countries. |
Было также высказано мнение в отношении необходимости пересмотра той роли, которую должен играть Отдел по оказанию помощи в проведении выборов с учетом меняющихся потребностей стран. |
Indeed, the role that the Tribunal has played in the international community's response to events in Kosovo confirms that it is capable of operating and achieving results on a real-time basis, as events are ongoing. |
Действительно, роль, которую Трибунал сыграл в мерах реагирования международного сообщества на события в Косово, подтверждает, что он способен функционировать и добиваться результатов на текущей основе по мере развития событий. |
Stresses the role of the United Nations Environment Programme in the environmental aspects of sustainable development and the integrated management of freshwater; |
подчеркивает ту роль, которую Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде играет в отношении природоохранных аспектов устойчивого освоения и комплексного регулирования пресноводных ресурсов; |
Belgium is working with various organizations to create a means of communicating and demonstrating the constructive roles older people play in society, including their role within the family, organizations, politics and welfare. |
Бельгия сотрудничает с самыми разными организациями в целях создания механизмов для коммуникации и демонстрации конструктивной роли, которую играют пожилые люди в обществе, включая их роль в семье, организациях, политике и благотворительной деятельности. |
(c) The need to address the "dominant role played by the Nigerian contingent in ECOMOG". |
с) необходимость решить вопрос о "ведущей роли, которую играет нигерийский контингент в ЭКОМОГ". |
In welcoming MINURCA, I wish to take this opportunity to express my most sincere appreciation to the OAU member States, namely, Burkina Faso, Chad, Gabon, Mali, Senegal and Togo, for the indispensable role they played in MISAB. |
Приветствуя МООНЦАР, я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить самую искреннюю признательность государствам - членам ОАЕ, а именно Буркина-Фасо, Габону, Мали, Сенегалу, Того и Чаду, за ту жизненно важную роль, которую они сыграли в деятельности МИСАБ. |
In view of the important confidence-building role played by the military observer and the civilian police elements of UNPREDEP, the Security Council may also wish to consider increasing their strength by an additional twelve and twenty-four personnel respectively. |
Ввиду важной роли контингентов военных наблюдателей и гражданской полиции СПРООН, которую они играют в укреплении доверия, Совет Безопасности может также пожелать рассмотреть вопрос об увеличении их численности еще на 12 и 24 человека, соответственно. |
The Security Council expresses its full support for the OSCE, which has now assumed the role of the United Nations support group, and looks forward to being kept informed, whenever necessary, of relevant developments in the Danube region of Croatia. |
Совет Безопасности выражает свою полную поддержку ОБСЕ, взявшей на себя в настоящее время ту роль, которую играла группа поддержки Организации Объединенных Наций, и ожидает, что его будут информировать по мере необходимости о соответствующих событиях в Придунайском районе Хорватии. |
It appreciates the positive role played by China in safeguarding peace, stability and prosperity in the Asia and Pacific region and supports China's peaceful foreign policy of independence and self-determination. |
Она выражает признательность за ту позитивную роль, которую Китай играет в обеспечении мира, стабильности и процветания в азиатско-тихоокеанском регионе, и поддерживает проводимую Китаем мирную внешнюю политику независимости и самоопределения. |
The role that the United Nations has played in promoting a culture of peace through the pursuit of justice, tolerance, solidarity and pluralism at all levels can hardly be overestimated. |
Роль, которую Организация Объединенных Наций играет в содействии культуре мира на основе стремления к справедливости, терпимости, солидарности и плюрализма на всех уровнях, трудно переоценить. |
In conclusion, allow me to state that, in my delegation's view, the role that regional bodies can play in resolving various conflicts should be highly appreciated. |
В заключение позвольте мне заявить, что, с точки зрения моей делегации, необходимо по достоинству оценить ту роль, которую региональные органы способны играть в урегулировании различных конфликтов. |
The World Conference on Science (Budapest, 26 June-1 July 1999) organized jointly by UNESCO and the International Council of Scientific Unions (ICSU) will pay particular attention to enhancing the role of science for sustainable development. |
На Всемирной конференции по вопросам науки (Будапешт, 26 июня-1 июля 1999 года), которую совместно организуют ЮНЕСКО и Международный совет научных обществ (МСНО), особое внимание будет уделено расширению роли науки в интересах устойчивого развития. |
The Commission recognizes that investment policy today is a fundamental element of national development strategies, and also recognizes the role that FDI plays in integrating countries into the world economy. |
З. Комиссия признает, что в настоящее время инвестиционная политика выступает одним из ключевых элементов национальных стратегий развития, и признает также роль, которую ПИИ играют в процессе интеграции стран в мировую экономику. |
In this respect, some delegations reiterated the positive role that FDI was playing in the process of economic development, contributing to the integration of developing countries into the world economy. |
В этой связи ряд делегаций еще раз отметили позитивную роль, которую ПИИ играют в процессе экономического развития, способствуя интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
A number of important ideas were put forward concerning the importance of the role played by the Council in the aftermath of conflict, in particular in ensuring a smooth transition from peacekeeping to post-conflict peace-building. |
Был выдвинут ряд серьезных идей, касающихся важной роли, которую играет Совет в постконфликтный период, в частности в обеспечении плавного перехода от операций по поддержанию мира к постконфликтному миростроительству. |
At the level of Governments, policies are shifting to reflect their appreciation of the critical role that the private sector can play and the need for opening space for their participation in the economic development process. |
На уровне правительств происходит пересмотр политики, с тем чтобы отразить в ней ту более важную роль, которую может играть частный сектор, и необходимость создания пространства для участия субъектов частного сектора в процессе экономического развития. |
As indicated by the ad hoc expert group, the role that international financial and trade institutions could play was considered pivotal, both in assessing the adverse consequences for third States resulting from the imposition of sanctions and in providing assistance. |
Как указывалось специальной группой экспертов, роль, которую могут сыграть международные финансовые и торговые учреждения, считается решающей с точки зрения как оценки отрицательных последствий для третьих государств в результате введения санкций, так и оказания помощи. |
During his stay in Haiti, the independent expert assessed the eminent role played by the United Nations Development Programme (UNDP) through its police project, which is run by a man possessing many excellent qualities and a keen political awareness. |
Во время своего пребывания в Гаити независимый эксперт по достоинству оценил ту важную роль, которую играет Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) благодаря ее проекту по оказанию поддержки полиции, осуществлением которого руководит человек, обладающий многими достоинствами, в том числе острым политическим чутьем. |
The past year had thus been a period of intensive consultation among Member States and with the Secretariat with a view to preparing a new future for UNIDO, in which it could play its assigned role of promoting the industrial development of developing nations. |
В прошедшем году велись интенсивные консультации между государствами-членами и с секретариатом по вопросам о новом будущем ЮНИДО и о той роли, которую ей предстоит сыграть в промышленном развитии развивающихся стран. |
Mr. SINYINZA (Zambia) said that his country recognized the essential role played by UNIDO as a specialized agency of the United Nations system with responsibility for promoting industrial development in the developing countries, in particular in Africa. |
Г-н СИНИНЗА (Замбия) говорит, что его страна признает важную роль, которую играет ЮНИДО как специализированное учреждение сис-темы Организации Объединенных Наций, ответ-ственное за содействие промышленному развитию в развивающихся странах, особенно в Африке. |
Noting the crucial role played by field representation in UNIDO's future, she urged the Director-General to support all forms of representation on condition that the host country offer a financial contribution towards its costs or provide other facilities. |
Отметив важнейшую роль, которую пред-ставительство на местах будет играть в будущем ЮНИДО, она настоятельно призывает Генераль-ного директора оказывать поддержку всем формам представительства при условии, что принимающая страна вносит финансовый взнос на покрытие затрат или предоставляет другие средства. |
It recognized the role being played by UNIDO in implementing the Second Industrial Development Decade programme with the introduction of the Alliance for Africa's Industrialization in 1996. |
Она при-знает важную роль, которую играет ЮНИДО в осу-ществлении программы второго Десятилетия про-мышленного развития Африки после создания в 1996 году Союза в целях индустриализации Африки. |
Its strengthening is specially important at this time of change, because of the decisive role that it will have to play in relation to the Peace Agreements. |
Учитывая ту решающую роль, которую это учреждение должно играть в реализации мирных соглашений, ее укрепление имеет особое значение на настоящем этапе перемен. |