Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
Our delegation should emphasize here the very useful role played by friendly countries in the search for a successful solution to the crisis in our country. Наша делегация хотела бы особо подчеркнуть здесь ту исключительно полезную роль, которую сыграли дружественные страны в поисках успешного решения кризиса в нашей стране.
And we are aware of the role played by the United Nations and international law in safeguarding the sovereignty of small States. И нам известна та роль, которую Организация Объединенных Наций и международное право играют в обеспечении суверенитета малых государств.
In addition, we believe that strengthening the role that the United Nations plays in human rights is an important goal for this Organization. Кроме того, мы полагаем, что укрепление той роли, которую Организация Объединенных Наций играет в области прав человека, это важная цель для этой Организации.
Similarly, he refers repeatedly in the introduction to the importance of the problems of development and to the role our Organization must play in solving them. Аналогичным образом он неоднократно ссылается во введении на важность проблем развития и на ту роль, которую должна играть наша Организация в их решении.
We also need a fuller realization of the role we have assigned to UNDCP as the focal point of international action against drugs. Нам также необходимо более полно осуществить ту роль, которую мы поручили ЮНДКП в качестве центрального пункта международных действий в отношении наркотических средств.
May I also pay tribute to the role played in this work by the Commission on Narcotic Drugs as the relevant policy-making body. Я также хотел бы воздать должное роли, которую играет в этой связи Комиссия по наркотическим средствам в качестве адекватного органа по выработке политического направления.
A role which I intend to radically rescale, because this Pope won't be wasting time roaming the world. Роль, которую я намерен кардинально поменять, потому что нынешний Папа не будет тратить время, разгуливая по миру.
The continuing role of the High Commissioner in the promotion and protection of human rights in Cambodia was welcomed by the General Assembly in its resolution 50/178. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 50/178 приветствовала роль, которую продолжает играть Верховный комиссар в деле поощрения и защиты прав человека в Камбодже.
The Secretary-General has consistently expressed his strong support for United Nations system-wide training and the role it could play in better preparing staff to face the multidimensional challenges before the Organization. Генеральный секретарь всегда заявлял о своей решительной поддержке деятельности по подготовке кадров в системе Организации Объединенных Наций и той роли, которую она может играть в повышении готовности персонала решать многообразные проблемы, стоящие перед Организацией.
Notwithstanding the central role of watercourses in the totality of environmental concerns, their environmental effects would always be limited to local and regional areas. Несмотря на центральную роль, которую проблема водотоков занимает среди всех других экологических проблем, экологические последствия этой проблемы всегда будут ограничены местным и региональным уровнем.
The presentations and the discussion underscored the crucial role of science and technology in human settlements development and its impact on the way humanity lives. В ходе выступлений и дискуссии была подчеркнута та ключевая роль, которую наука и техника играют в развитии населенных пунктов, а также то влияние, которое они оказывают на жизнь общества.
Less well known is the significant role played by the United Nations system in establishing the regulatory framework in which business and industry acts internationally. Не столь широко известна значительная роль, которую играет система Организации Объединенных Наций в установлении нормативных рамок, в которых действуют деловые и промышленные круги в международном плане.
In this regard, the role played by business and industry at the Earth Summit and its continuing participation in the work of the Commission on Sustainable Development are foundations upon which to build. В этой связи роль, которую сыграли деловые и промышленные круги во Встрече на высшем уровне "Планета Земля", и их продолжающееся участие в работе Комиссии по устойчивому развитию представляют собой ту основу, на которой следует строить дальнейшую деятельность.
It recognized the role that major groups such as concerned non-governmental organizations, women, marine scientists and fishermen played in sustainable development and had accorded them an appropriate place in its decision-making process. Ее страна признает ту роль, которую такие ведущие группы, как заинтересованные неправительственные организации, женщины, ученые, занимающиеся вопросами моря, и рыбаки, играют в устойчивом развитии, и предусмотрела для них надлежащее место в процессе принятия решений.
Today's draft resolution takes note of the special role played by the States Members of the Caribbean Community in the restoration of democracy in Haiti. В сегодняшнем проекте резолюции принимается к сведению особая роль, которую играют государства - члены Карибского сообщества в восстановлении демократии в Гаити.
The role of countries in the region, in particular that of Nigeria, has been encouraging and decisive in the new peace process. Вдохновляющей и решающей для нового мирного процесса является та роль, которую играют в нем страны региона, в частности Нигерия.
At the same time, no one can question the role of Member States in acting decisively in this field. В то же время никто не может подвергать сомнению ту роль, которую государства-члены должны сыграть для того, чтобы были приняты решительные меры в этой области.
It is only fitting here to commend the role the United Nations has played in landmine clearance. Следует отметить роль, которую Организация Объединенных Наций играет в разминировании.
The work accomplished by the OSCE mission in Georgia is another example of the role that both organizations can play in helping to resolve conflict. Работа, проведенная миссией ОБСЕ в Грузии, - это еще один пример той роли, которую обе эти организации могут играть в содействии урегулированию конфликта.
The role that the rule of law plays or can play in this task is one of the most interesting issues confronted by society. И одной из наиболее интересных проблем, с которыми сталкивается общество, является та роль, которую играет или может играть законность в решении этой задачи.
In our view, this is at odds with the role which the CD has to play in universal arms control and disarmament. На наш взгляд, это расходится с той ролью, которую надлежит играть КР в сфере универсального контроля над вооружениями и разоружения.
The international community should bear in mind the vital role played by non-governmental organizations in the former Yugoslavia in the promotion of democracy and inter-ethnic cooperation. Международное сообщество не должно упускать из вида ту важную роль, которую играют в бывшей Югославии неправительственные организации с точки зрения поощрения демократии и межнационального сотрудничества.
Australia attached great importance to the role of national institutions in ensuring the observance of human rights and to their cooperation at the regional level. Австралия придает большое значение той роли, которую играют национальные институты в обеспечении соблюдения прав человека, и их сотрудничеству на региональном уровне.
The Group of 77 and China attaches great importance to the role that the regional commissions play in the economic and social areas of the United Nations. Группа 77 и Китай придают огромное значение той роли, которую региональные комиссии играют в деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях.
However, the role which such a fund could play in resolving the problems resulting from the application of sanctions should not be overestimated. Тем не менее, не следует переоценивать ту роль, которую такой фонд мог бы играть в разрешении проблем, связанных с применением санкций.