Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
It also anticipates the centrality of the role to be played by the State affected by the disaster, as established in draft article 12 [9]. В нем также предусматривается центральная роль, которую предстоит сыграть государству, пострадавшему от бедствия, как это указано в проекте статьи 12 [9].
She wished to encourage Member States to take a comprehensive view of the role trade could play in delivering sustainable development provided that the right conditions were in place. Оратор хотела бы призвать государства-члены провести всесторонний обзор той роли, которую торговля, при наличии надлежащих условий, может сыграть в обеспечении устойчивого развития.
Advantage should be taken of the invaluable asset of human capital, especially the role played by young people and women, in effecting the economic transformation required to end extreme poverty. Необходимо в полной мере использовать такой бесценный актив, как человеческий капитал, и уделять особенное внимание той роли, которую молодежь и женщины играют в проведении экономических преобразований, необходимых для ликвидации крайней нищеты.
Due recognition should also be given to the key role played by Member States in those efforts, whose support has been invaluable to the success of this endeavour to date. Должного признания заслуживает также та важнейшая роль, которую сыграли в этом деле государства-члены, чья поддержка имела неоценимое значение для достижения полученных на сегодняшний день результатов в данной области.
Latvia acknowledges the unique role played by the United Nations in maintaining international peace and security and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms around the world. З. Латвия признает уникальную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности и поощрении уважения прав человека и основных свобод во всем мире.
This is an extremely significant signal on the importance that we place on gender issues, on the crucial role of UN-Women, and our high expectations for its work. Этот шаг свидетельствует о той чрезвычайной важности, которую мы придаем гендерным вопросам, решающей роли Структуры «ООНженщины», и о том, какие серьезные ожидания мы на нее возлагаем».
The Special Committee recognizes the critical role that Joint Operations Centres and Joint Mission Analysis Centres play in enhancing the safety and security of peacekeepers. Специальный комитет признает критически значимую роль, которую играют в деле усиления охраны и безопасности миротворцев объединенные оперативные центры и объединенные аналитические центры миссий.
She recalled the role played by Haiti in inspiring other nations to fight for the abolition of slavery: Она напомнила о той роли, которую сыграла Гаити, вдохновившая другие страны на борьбу за отмену рабства:
More importantly, it takes insufficient account of the role currently and potentially played by the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the treaty body monitoring its implementation. Еще важнее то, что в нем недостаточно учтена роль, которую играют сейчас и которую могут играть Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах и договорный орган, следящий за его осуществлением.
The narrative should recognize the significant role that the millions of migrants play as enablers and subjects of development, whose human rights should be respected, protected and fulfilled. В описательной части должна быть отмечена значительная роль, которую играют миллионы мигрантов в качестве движущей силы и субъектов развития, права человека которых должны уважаться, защищаться и выполняться.
He also referred to the other procedures of the Committee and the potentially crucial role national human rights institutions could play in providing information to the Committee and in acting as a safeguard to protect victims against reprisals. Он также коснулся других процедур Комитета и потенциально исключительно важной роли национальных правозащитных организаций, которую они могли бы играть в предоставлении информации Комитету и выполнении функций гаранта защиты жертв от репрессалий.
UNESCO is working to support inclusive information and knowledge societies, in which society will benefit from the broader and expanded role that media play in the evolving media landscape. ЮНЕСКО занимается поддержкой инклюзивных обществ информации и знаний: общество выигрывает от расширения и повышения значимости той роли, которую в условиях эволюционирующего медиа-ландшафта играют медийные средства.
Commending the leading role played by the Intergovernmental Authority on Development, and expressing support for its monitoring and verification mechanism, приветствуя ведущую роль, которую играет Межправительственный орган по вопросам развития, и выражая поддержку его механизму по мониторингу и проверке,
The Special Rapporteur emphasizes that this responsibility also derives from the role played by the international community (and by the great Powers in particular) in the division of the Korean Peninsula. Специальный докладчик подчеркивает, что эта обязанность вытекает и из той роли, которую международное сообщество (в частности, великие державы) сыграло в разделении Корейского полуострова.
While recognizing its inherent limitations in generating fresh resources or taking mandatory decisions, participants reaffirmed that the Commission can play a unique and significant role in bridging the widening gaps between regional and international perspectives and dynamics on long-term peace objectives. Участники мероприятия, признав объективные трудности, связанные с мобилизацией новых ресурсов или принятием обязательных решений, подтвердили ту уникальную и крайне важную роль, которую Комиссия может играть в деле преодоления увеличивающегося несоответствия между региональными и международными концепциями и динамикой работы в процессе достижения долгосрочных целей мира.
The involvement of coastal communities and resource users in planning and management is also a critical element of successful ecosystem approaches, given the role that humans have within marine ecosystems. Вовлечение прибрежных общин и пользователей ресурсами к планированию и управлению также является крайне важным элементом успешных экосистемных подходов с учетом той роли, которую играет человек в рамках морских экосистем.
In this context, several delegations highlighted the role that aquaculture would need to play in meeting growing demands for seafood, given the limited additional production available from capture fisheries. В этой связи несколько делегаций особо отметили также роль, которую должна играть аквакультура в удовлетворении растущего спроса на морепродукты с учетом ограниченных возможностей в плане расширения производства, основанного на рыбном промысле.
A delegation underscored the need to develop equitable and responsible governance and trade systems, in view of the role that sustainable fisheries and aquaculture played in enhancing food security and economic development. Одна из делегаций подчеркнула необходимость разработки справедливых и отвечающих требованиям систем государственного управления и торговли с учетом роли, которую играют устойчивое рыболовство и аквакультура в повышении продовольственной безопасности и ускорении экономического развития.
She asserted that the crisis was not sectarian but political in nature and was the product of a negative role played by the media at the national and international levels. Она заявила, что кризис имеет не религиозный, а политический характер и является следствием той негативной роли, которую играют средства массовой информации на национальном и международном уровнях.
As previously stated in 1995 and 2010, we recognize the role that negative security assurances can play in strengthening the non-proliferation regime and enhancing regional and international security. Как отмечалось ранее в 1995 и 2010 годах, мы признаем ту роль, которую негативные гарантии безопасности могут играть в усилении режима нераспространения и в укреплении региональной и международной безопасности.
I commend the Lebanese Armed Forces for its continued commitment and strong cooperation with UNIFIL and for the role that it plays in upholding Lebanese commitments under resolution 1701 (2006). Я хотел бы воздать должное Ливанским вооруженным силам за их неизменную приверженность и активное сотрудничество с ВСООНЛ и за ту роль, которую они играют в выполнении обязанностей Ливана в соответствии с резолюцией 1701 (2006).
The following paragraphs describe the efforts made by Cameroon to promote respect for human rights, including the role played by parliament and civil society in that regard. Данный раздел посвящен усилиям, которые Камерун предпринимает с целью поощрять соблюдение прав человека, и в частности роли, которую играют парламент и гражданское общество.
The chapter will explore various paths towards sustainable development; this involves exploring changes in the trajectories of multiple drivers and the role played by synergies, trade-offs and adaptive behaviour. В данной главе будут рассмотрены различные пути устойчивого развития в разрезе рассмотрения изменений траекторий множественных факторов перемен и той роли, которую играют синергические связи, компромиссы и адаптивное поведение.
This new phase involves the reality of deep seabed mining and the prescribed role of the Authority in organizing and monitoring such activities where they pertain to the Area. Этот новый этап имеет отношение к реальной ситуации в сфере глубоководной добычи, а также к той роли, которую Орган будет играть в деле организации такой добычи, в той части, в какой она касается Района, и осуществления контроля за ней.
In his opening remarks the Deputy Secretary-General of UNCTAD welcomed delegates and mentioned the role of ISAR as the focal point in the United Nations system for corporate transparency and accounting issues. В своем вступительном слове заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД поприветствовал делегатов, отметив ту роль, которую МСУО как центр по координации работы по вопросам корпоративной прозрачности и бухгалтерского учета играет в системе Организации Объединенных Наций.