The twenty-first century would see the ageing of the world's population and it was therefore wise to adopt policies that took full account of older persons and the role they played within society. |
Выступающий отмечает, что XXI век пройдет под знаком старения населения, а значит, необходимо предусмотреть разработку мер политического характера, в полной мере учитывающих интересы пожилых людей и роль, которую они играют в обществе. |
As it was aware of the key role played by investment in tackling those problems, the Government had created a liberal policy environment conducive to both domestic and foreign investment. |
Поскольку правительство понимает ту ключевую роль, которую играют инвестиции в преодолении этих проблем, оно разработало либеральную политику, способствующую как отечественным, так и иностранным инвестициям. |
In that regard, we must reaffirm first of all the central role to be played by the General Assembly as the principal organ of the United Nations, since it is the most representative, democratic, universal and equitable deliberating organ. |
В этой связи мы должны подтвердить прежде всего центральную роль, которую Генеральная Ассамблея должна играть как главный орган Организации Объединенных Наций, поскольку она является наиболее представительным, демократическим, универсальным и справедливым совещательным органом. |
This draft is well focused in its emphasis on the role of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons in achieving the objectives and purposes of the Convention. |
В нем справедливо подчеркивается роль, которую играет Организация по запрещению химического оружия в реализации целей и задач Конвенции. |
This shows the decisive role that the world's highest court today plays in dealing with relations among States and the attainment of the relevant objectives enshrined in the Charter. |
Это свидетельствует о решающей роли, которую играет эта высшая судебная инстанция мира в урегулировании вопросов межгосударственных отношений и достижении соответствующих целей, зафиксированных в Уставе. |
We support his efforts to strengthen our Organization, and believe that a strong and effective United Nations can play a pivotal role in carrying out the core Charter mission which was reaffirmed in the Millennium Declaration. |
Мы поддерживаем его усилия по укреплению нашей Организации и убеждены, что могущественная и эффективная Организация Объединенных Наций способна играть центральную роль в выполнении основной уставной задачи, которую мы подтвердили в Декларации тысячелетия. |
The African Group believes in the positive role played by the institutions of civil society and of the private sector as partners with Governments in formulating and implementing policies at the national, regional and international levels. |
Африканская группа верит в ту позитивную роль, которую играют институты гражданского общества и частный сектор в качестве партнеров правительства при разработке и осуществлении политики на национальном, региональном и международном уровнях. |
In that context, we reiterate the integrative and coordinating role to be played by the Executive Committee on Peace and Security in accordance with the Brahimi report. |
В этой связи мы подтверждаем интеграционную и координирующую роль, которую, согласно докладу Брахими, должен играть Исполнительный комитет по вопросам мира и безопасности. |
Because that frustration is sometimes expressed in the form of criticism of UNTAET, greater efforts are necessary, particularly at the grass-roots level, to help the people correctly understand the nature and the limits of the role which the United Nations can play. |
Поскольку разочарование порой приобретает форму критических замечаний в адрес ВАООНВТ, нужны более активные усилия, особенно на низовом уровне, которые позволили бы людям правильно понять характер и рамки роли, которую может играть Организация Объединенных Наций. |
The EU would like to acknowledge and support the role played by civil society through participation in planning exercises, in providing care and support to orphans and other vulnerable groups, and in monitoring HIV-related human rights violations. |
Европейский союз хотел бы отметить и поддержать роль, которую играет гражданское общество в этой области посредством участия в процессе планирования мероприятий, предоставлении ухода и поддержки сиротам и другим уязвимым группам населения, а также в обеспечении контроля за связанными с ВИЧ нарушениями прав человека. |
My delegation wishes to seize this opportunity to express its appreciation to the crucial role that the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) is playing in the fight against the HIV/AIDS pandemic. |
Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы с признательностью отметить ту чрезвычайно важную роль, которую Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) играет в борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
My country fully recognizes the constructive role played by UNMIK and the Kosovo Force in facing these new challenges and in fostering further progress in implementing resolution 1244 under very difficult conditions. |
Моя страна в полной мере признает конструктивную роль, которую играют МООНК и Силы для Косово в решении этих новых проблем и дальнейшем укреплении достигнутого уже прогресса в осуществлении резолюции 1244 в очень трудных условиях. |
The role of UNTAET in training the East Timorese to take charge of their administrative machinery and institutions, which are the prerequisites for a newly independent democratic nation, demonstrates the resolve of the United Nations for a comprehensive approach towards peace-building. |
Роль, которую играет ВАООНВТ в подготовке восточных тиморцев к тому, чтобы они смогли взять на себя руководство своими административными механизмами и учреждениями, которые являются непременным условием новой независимой и демократической нации, свидетельствует о решимости Организации Объединенных Наций комплексно подходить к задачам миростроительства. |
The awarding of this prestigious prize is the acknowledgement of the new role that the United Nations decided to take up and of the reformist stance taken by Secretary-General Annan since 1997. |
Награждение этой престижной премией является признанием той новой роли, которую Организация Объединенных Наций решила взять на себя, и реформаторского подхода Генерального секретаря Ананна, осуществляемого им с 1997 года. |
With regard to the current tense post-electoral environment in Afghanistan, I would first like to underscore the outstanding role and work of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, which reflects the central part it plays in the efforts undertaken by the international community. |
Что касается нынешних напряженных условий в Афганистане после проведения выборов, то я прежде всего хотел бы подчеркнуть огромную работу, проделанную Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, которая говорит о центральной роли, которую она играет в усилиях, предпринимаемых международным сообществом. |
Cognizant of the fact that long-term sustainable economic development is underpinned by security and stability, Croatia too recognizes the vital role the United Nations Stabilization Mission has to play in assisting the Haitian authorities in addressing the remaining cross-cutting challenges in the country. |
Сознавая, что долговременное и устойчивое экономическое развитие опирается на безопасность и стабильность, Хорватия также осознает ту жизненно важную роль, которую должна сыграть Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации, помогая властям Гаити решать остающиеся междисциплинарные задачи в стране. |
CARICOM member States once again wish to draw attention to the very pivotal role being played by the courageous men and women of the United Nations Stabilization Mission in Haiti on the ground in that country. |
Государства-члены КАРИКОМ хотят еще раз привлечь внимание к той весьма важной роли, которую в этой стране играют на местах мужественные мужчины и женщины в составе Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити. |
The expert again applauds the vital role being assumed by civil society and the media in human rights monitoring and other activities supportive of the promotion and protection of human rights. |
Эксперт вновь выражает глубокое удовлетворение в связи с жизненно важной ролью, которую играют гражданское общество и средства массовой информации в деле наблюдения за соблюдением прав человека и в осуществлении других мероприятий, способствующих поощрению и защите прав человека. |
In the new international order, and the prominent role played in it by big business, we need to deepen and strengthen local authorities in the political and economic spheres. |
В условиях нового международного порядка и с учетом той заметной роли, которую играют в нем крупные деловые круги, нам необходимо углублять и укреплять местные органы самоуправления в политической и экономической сферах. |
Several speakers also mentioned the role that the private sector could play in training by providing their expertise, knowledge and resources but to date this was not happening systematically. (c) Improving cooperation to disseminate knowledge and the flow of information. |
Несколько докладчиков упомянули и о роли, которую мог бы играть в подготовке кадров, делясь своим экспертным опытом, знаниями и ресурсами, частный сектор, однако до настоящего времени это не стало систематической практикой. с) Улучшение сотрудничества в целях распространения знаний и потоков информации. |
Fully cognizant of the long-term commitment that this comprehensive process entails, we appreciate the central role that UNMIT is playing to further strengthen institutional capacities, policies and processes. |
Полностью отдавая себе отчет относительно долгосрочного характера обязательств, связанных с этим всеобъемлющим процессом, мы поддерживаем ту центральную роль, которую играет ИМООНТ в дальнейшем укреплении организационного потенциала, политики и процессов. |
In that connection, the European Union fully shares the concern of the Panel of Experts about the role that international aid could be playing in financing the continuation of the conflict. |
В этой связи Европейский союз полностью разделяет обеспокоенность Группы экспертов в отношении той роли, которую международная помощь может играть в финансирования продолжения конфликта. |
There was high recognition of the role played by the United Nations, especially the Special Representative of the Secretary-General, and the agencies, funds and programmes. |
Была дана высокая оценка той роли, которую играют Организация Объединенных Наций, особенно Специальный представитель Генерального секретаря, и учреждения, фонды и программы. |
Formally, the Council will be responsible for the fulfilment of the ICP mission and for making sure that its image is commensurate with the role it plays in shaping assessments of the world economy. |
Официально Совет будет отвечать за достижение целей ПМС и за обеспечение того, чтобы ее репутация соответствовала той роли, которую она играет в оценке состояния мировой экономики. |
These considerations might indicate that the authorities have not made an authentic commitment to deal with this problem and that they have a limited awareness of the positive role that defenders could play in strengthening democracy. |
Вышеизложенное свидетельствует об отсутствии настоящей решимости решить эту проблему и о недостаточном понимании властями позитивной роли, которую правозащитники могут сыграть в деле укрепления демократии. |