Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
The Ministers expressed their appreciation for the valuable role that the United Nations Protection Force (UNPROFOR) played in Bosnia and Herzegovina, provided that it carried out the function for which it had been designated. Министры выразили свою признательность Силам Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) за ту ценную роль, которую они играют в Боснии и Герцеговине, при том понимании, что Силы будут выполнять свои функции, для которых они предназначены.
UNOMIL's new concept of operations will also take into account the lessons learned over the past two years, as well as the additional role which the Akosombo Agreement called on the United Nations to play in the peace process. Новая концепция будет учитывать уроки прошедших двух лет, а также ту новую роль, которую Организация Объединенных Наций должна сыграть в мирном процессе сообразно с Соглашением Акосомбо.
Therefore, it is requested that the Special Envoy pay particular attention to the fact that from now on Pakistan could not play the role of mediator in inter-Afghan affairs as it did before. В этой связи Специальному посланнику предлагается уделить особое внимание тому факту, что отныне Пакистан не может играть роль посредника, которую он играл во внутриафганских делах.
During this period also, my Special Representative will conduct an in-depth assessment of the role the United Nations military observers in Liberia can play in support of the peace process. Также в течение этого периода мой Специальный представитель проведет углубленную оценку той роли, которую военные наблюдатели Организации Объединенных Наций могут сыграть в деле оказания поддержки мирному процессу.
In this context, it underlines the role that could be played by an international commission of inquiry into the 1993 coup attempt and into the massacres that followed, established in accordance with the Convention of Government. В этой связи он подчеркивает роль, которую могла бы сыграть созданная в соответствии с Соглашением о правительстве международная комиссия по расследованию попытки государственного переворота, предпринятой в 1993 году, и последовавших за этим расправ.
It commends the work of the Office of the Special Representative of the Secretary-General in seeking to promote dialogue and national reconciliation in Burundi, as well as the role played there by the Organization of African Unity. Он дает высокую оценку работе Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по содействию диалогу и национальному примирению в Бурунди, а также той роли, которую играет там Организация африканского единства.
The meeting, scheduled to take place in Brazzaville, will examine, among other aspects, the rule of law and the role of the armed forces in a democratic system. Эта встреча, которую планируется провести в Браззавиле, будет посвящена изучению в числе других аспектов проблем верховенства закона и роли вооруженных сил в демократической системе.
The work of the past six-year conference series could be enhanced further should the Assembly decide to perform, on a continuing basis, the role that the new world conferences have played so far. Итоги работы серии конференций на протяжении последних шести лет могут получить дальнейшее развитие, если Ассамблея решит выполнять на постоянной основе ту роль, которую до сих пор играли новые всемирные конференции.
They highlighted the significant role that the non-aligned countries have continued to play actively and effectively on the international scene since the last summit that took place in Cartagena de Indias, in October 1995. Они особо подчеркнули ту большую роль, которую неприсоединившиеся страны продолжали активно и эффективно играть на международной арене со времени проведения последней встречи на высшем уровне, которая состоялась в Картахена-де-Индиас в октябре 1995 года.
He dealt in greater detail with the relationship between population growth and the need for housing and the role played in addressing the housing problem by the public and private sectors. Более подробно он остановился на вопросе о взаимоотношении таких факторов, как рост населения и потребность в жилье, а также на той роли, которую играют государственный и частный сектор в решении жилищной проблемы.
Other delegations were of the view that the presentation of the programme did not adequately reflect the role that the United Nations plays in the field of development. Другие делегации высказали мнение о том, что изложение программы не отражает надлежащим образом ту роль, которую Организация Объединенных Наций играет в области развития.
In this respect, the potential role of transnational corporations (TNCs) in the transfer of ESTs and the spreading of environmental awareness was highlighted. В этой связи была отмечена роль, которую могли бы играть транснациональные корпорации (ТНК) в передаче экологически безопасных технологий и распространении экологических знаний.
(a) Incentives and disincentives for the adoption of sustainable development by transnational corporations and the role which accounting plays in this decision-making process; а) факторы, содействующие и препятствующие принятию транснациональными корпорациями концепции устойчивого развития, и роль, которую играет учет в процессе принятия такого решения;
The Chairman stated that he saw his nomination as recognition of the role that his country had traditionally played in supporting the cause of the least developed countries (LDCs). З. Председатель заявил, что он расценивает свое избрание на эту должность как знак признания той роли, которую его страна традиционно играла в деле поддержки наименее развитых стран (НРС).
Japan supported the views expressed by the representatives of the European Union and Norway in their statements as to the greater role in LDCs' development to be played by new donors graduating from the category of developing countries within the South-South cooperation framework. Япония поддерживает мнения, высказанные в заявлениях представителей Европейского союза и Норвегии, относительно более важной роли, которую должны играть в усилиях по содействию развитию НРС новые доноры, вышедшие из категории развивающихся стран, в рамках механизма сотрудничества Юг-Юг.
A noteworthy example of the effective facilitative role by UNDP is that played in support of the democratic transition process, which extended to providing the Government, political parties and pressure groups as well as donors with a neutral forum for dialogue. Заслуживающим внимания примером эффективной стимулирующей роли ПРООН является та поддержка, которую она оказала демократическому переходному процессу и которая выразилась также в предоставлении нейтрального форума для диалога для правительств, политических партий, групп, оказывавших давление на правительство, и доноров.
The Summit was also remarkable in the explicit and emphatic references it made to the role of all actors and social forces in promoting social development. Встреча на высшем уровне также была выдающимся событием в том отношении, что на ней была недвусмысленно подчеркнута та роль, которую играют все участники и социальные силы в содействии социальному развитию.
Too often, public opinion and the media know the United Nations only through the role it plays in the service of peace and international security. Слишком часто общественность и средства массовой информации воспринимают Организацию Объединенных Наций только в контексте той роли, которую она играет в обеспечении мира и международной безопасности.
In this context, it should be noted that the Department of International Humanitarian Cooperation and Human Rights played a crucial role by helping to coordinate all aspects of the mission. В этом контексте следует отметить чрезвычайно важную роль, которую сыграло Управление по международному гуманитарному сотрудничеству и правам человека в деле координации всех аспектов этой миссии.
The great importance attached to the destruction of media facilities has revealed in stark terms the fundamental role the media have played as instruments of power and deception in the war. Важное значение, которое придавалось разрушению инфраструктуры СМИ, наглядно свидетельствует о той основополагающей роли, которую играют во время войны средства массовой информации как орудие власти и "промывания мозгов".
The Special Rapporteur is concerned at the role which the media play in some countries in developing a climate of religious intolerance, and he recommends that specific action be taken under the programme of advisory services in order to remedy the situation. Специальный докладчик обеспокоен той ролью, которую играют средства массовой информации отдельных стран в формировании обстановки религиозной нетерпимости, и рекомендует принять особые меры по исправлению положения в рамках программы консультативного обслуживания.
It is noteworthy that the core programmes emphasize the role of education as an important element in the comprehensive measures aimed at achieving the objective set by the Guidelines of State Policy. Следует отметить, что в базовых программах основное внимание уделяется той важной роли, которую играет образование в комплексе мер, принятых для достижения цели, которая поставлена директивами государственной политики.
In the light of the dominant role religion plays in shaping the image of women in each society, efforts should be made to remove misconceptions in religious teachings which reinforce the unequal status of women. С учетом той ведущей роли, которую религия играет в формировании образа женщины в каждом обществе, необходимо предпринять усилия для исключения из религиозных догматов ошибочных представлений, закрепляющих неравноправное положение женщин.
In conclusion, I would like to highlight and to commend the helpful and effective role H.E. Mr. Ramiro Piriz-Ballon, your special envoy for Tajikistan, played in securing so important an achievement. В заключение мне хотелось бы подчеркнуть и положительно оценить полезную и эффективную роль, которую играл в достижении столь важного результата Ваш Специальный посланник в Таджикистане Его Превосходительство г-н Рамиро Пирис Бальон.
As called upon by the Security Council, I will, in due course, present to the competent bodies of this Organization my recommendations on the future role that the United Nations can play in these areas. В соответствии с призывом Совета Безопасности я в надлежащее время представлю компетентным органам этой Организации свои рекомендации в отношении будущей роли, которую Организация Объединенных Наций может сыграть в этих областях.