| He wished to thank especially the members of OIC for their constructive attitude and their role as fair negotiating partners during consultations. | Он хотел бы особенно поблагодарить членов ОИК за их конструктивный подход и ту роль, которую они сыграли в ходе консультаций как равные партнеры по переговорам. |
| The role of the United Nations, through its various programmes and agencies, especially the UNDCP, should be given well-deserved recognition. | Роль Организации Объединенных Наций, которую она играет благодаря своим различным программам и учреждениям, особенно ЮНДКП, должна пользоваться заслуженным признанием. |
| The Administrative Committee on Coordination is conscious of the key role that ICSC is called upon to play in maintaining the cohesion and integrity of the international civil service. | Административный комитет по координации сознает ключевую роль, которую КМГС призвана играть в сохранении целостности и единства международной гражданской службы. |
| Finally, we commend the Peacebuilding Commission for the crucial role it is playing in Sierra Leone in attracting continuous donor support to the country. | И, наконец, мы приветствуем Комиссию по миростроительству за важную роль, которую она играет в привлечении постоянной донорской помощи для Сьерра-Леоне. |
| We commend the United Nations for the role it has played over the years in helping to mediate inter- and intra-State conflicts around the world. | Мы высоко оцениваем ту роль, которую все эти годы играет Организация Объединенных Наций в оказании помощи в посредничестве в межгосударственных и внутригосударственных конфликтах во всем мире. |
| We recognize the key role that is being played by non-governmental and civil-society organizations in helping Governments to implement the Convention. | Мы признаем ключевую роль, которую играют неправительственные организации и организации гражданского общества в оказании правительствам содействия в осуществлении Конвенции. |
| The World Summit on Sustainable Development should direct attention to the role that public media and other information institutions can play in building an understanding of sustainable development. | На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию непосредственное внимание следует уделить роли, которую средства массовой информации и другие информационные учреждения могут играть в деле обеспечения понимания процесса устойчивого развития. |
| I would like to begin by thanking the Swiss government for the invaluable role that it has played in co-hosting and helping to organize this meeting. | Первым делом позвольте поблагодарить правительство Швейцарии за ту неоценимую роль, которую оно сыграло в организации нашего совещания. |
| We, too, would like to join others in warmly congratulating Indonesia for the highly constructive role that it has played before, during and after the elections. | Мы также хотели бы присоединиться к другим ораторам, с тем чтобы тепло поздравить Индонезию за очень конструктивную роль, которую она играла до выборов, в ходе их проведения и после их завершения. |
| Sir Timoci believes the role he played during both constitutional crises helped to some extent in the return of the country to normalcy. | Сэр Тимочи считает, что та роль, которую он сыграл в ходе обоих конституционных кризисов, в определенной степени способствовала нормализации положения в стране. |
| The role of NGOs and CBOs in catalyzing public support has been increasingly recognized at the national level; still further efforts to include civil society are necessary. | На национальном уровне ширится признание той роли, которую играют НПО и ОМС в мобилизации общественной поддержки; в то же время требуется активизировать усилия для вовлечения в этот процесс гражданского общества. |
| During the last decade, the Conference has enhanced its main role as coordinator of statistically related work that the various international and supranational organizations carry out in the UNECE region. | В последнее десятилетие Конференция стала активнее выполнять свою основную роль координатора статистической работы, которую в регионе ЕЭК ООН проводят различные международные и наднациональные организации. |
| Ms. Cohen emphasized in particular the role which NGOs have to play with regard to the Guiding Principles. | ЗЗ. Г-жа Коэн сделала акцент на той особой роли, которую НПО должны были сыграть в отношении Принципов. |
| I also dealt with the role that we feel the Council can play in some cases in which it can intervene. | Я также обратил внимание на роль, которую, по нашему мнению, может играть Совет Безопасности в тех случаях, когда он в состоянии вмешаться. |
| The role of regional observer organizations in facilitating coordination and helping to develop common positions for negotiation is an important one for their members. | Роль, которую играют региональные организации-наблюдатели в улучшении координации и оказании содействия выработке общих позиций на переговорах, по мнению их членов, является важной. |
| On piracy, we would like to praise once again the critical role played by the international maritime presence off Somalia's coast. | Что касается пиратства, мы хотели бы вновь выразить признательность международному военному присутствию за ту роль, которую оно играет у берегов Сомали. |
| These activities are in recognition of women's crucial role in sustenance of the community during the conflict and in rebuilding the society thereafter. | Такие мероприятия осуществляются ввиду важнейшей роли, которую женщины играли в жизнеобеспечении общин во время конфликта и в восстановлении этих общин после конфликта. |
| We commend the role that MINUSTAH has continued to play in coordinating international action and assistance in support of the Government to strengthen its institutional capacity. | Мы высоко оцениваем ту роль, которую МООНСГ продолжает играть в координации международных действий и помощи в поддержку усилий правительства Гаити по наращиванию своего организационного потенциала. |
| CNDM also has the objective of bringing women out of invisibility, and taking up their leading role in history. | НСПЖ также стремится вывести женщин из тени и показать ту важную роль, которую они играли в истории человечества. |
| In this regard, we would like to underline the crucial role to be played by the international community in resolving the problem through the elaboration of a comprehensive regional strategy. | В связи с этим нам хотелось бы подчеркнуть ту жизненно важную роль, которую международному сообществу предстоит сыграть в разрешении этой проблемы посредством разработки всеобъемлющей региональной стратегии. |
| The international community has unambiguously recognized the role that this Council, and indeed the United Nations as a whole, must play at this critical time. | Международное сообщество недвусмысленно признало ту роль, которую Совет Безопасности, да вся Организация Объединенных Наций, призваны играть в этот критический момент. |
| The Conference also recognized the fundamental role of civil society in the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and in promoting the public interest. | Конференция также признала основополагающую роль, которую гражданское общество играет в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и в стимулирования общественной заинтересованности. |
| The affirmative role that can be played by States individually or collectively has to be pursued in this specific area of negative cultural and traditional attitudes. | Благотворная роль, которую могут играть государства как индивидуально, так и сообща, должна осуществляться исключительно на этом конкретном уровне негативных культурных и традиционных установок. |
| The same speaker referred to the major role presently being played by intergovernmental organizations as well as bilateral and multilateral donor agencies in his country. | Тот же оратор говорил о важной роли, которую в настоящее время играют в его стране межправительственные организации, а также двусторонние и многосторонние донорские учреждения. |
| Dialogue and reconciliation efforts are also relevant, and we value the essential role that President Ramos-Horta is playing in that respect. | Большое значение имеют также усилия в плане диалога и примирения, и мы высоко оцениваем ту важную роль, которую играет в этом президент Рамуш-Орта. |