Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
First, it affects the role the Office could play under an increasingly accepted division of labour with governments and mainstream rural development organizations. Во-первых, ослабляется роль, которую Управление могло бы играть в условиях все более широкого признания принципа разделения труда с правительствами и ведущими организациями в области развития сельских районов.
First of all, it seems to us that particular attention needs to be given to the active role that could be played by the civilian population affected themselves. Прежде всего, как нам кажется, особое внимание должно уделяться активной роли, которую может играть само гражданское население, затронутое вооруженным конфликтом.
So we are grateful to the United Nations for the leading role it is playing on that front. Поэтому мы благодарны Организации Объединенных Наций за ту ведущую роль, которую она играет на этом участке работы.
Objective 2: Support the caregiving role of older persons, particularly older women. Цель 2: Поддержка той роли, которую играют пожилые люди, особенно пожилые женщины, в связи с обеспечением ухода.
Achieving "a society for all ages" involves analysing society from a broader perspective and highlights the role played by relations between the various generations making up society. Для создания «общества для всех возрастов» необходимо изучить положение в обществе с более широкой точки зрения и отметить ту роль, которую играют отношения между различными составляющими его поколениями.
Finally, we welcome the key role played by UNAMI, in support of the Independent High Electoral Commission, in preparing the elections. И наконец, мы приветствуем ту ключевую роль, которую при подготовке выборов сыграла МООНСИ, оказав поддержку Независимой высшей избирательной комиссии.
The role to be played by national courts should not preclude the possibility of establishing dispute settlement mechanisms at the international level on disputes between States, including joint arbitration. Роль, которую призваны играть национальные суды, не должна исключать возможности создания механизмов урегулирования спора на международном уровне применительно к спорам между государствами, включая совместный арбитраж.
She also commended the role played by the Advisory Service on International Humanitarian Law and expressed satisfaction at the increase in the number of national implementation committees. Она также высоко оценивает роль, которую играет Консультативная служба по международному гуманитарному праву, и выражает удовлетворение в связи с ростом числа национальных комитетов по осуществлению положений международного гуманитарного права.
This is why we thought our membership in the Council could help amplify the constructive role we try to play in our region and beyond. Поэтому мы думали, что наше членство в Совете может помочь усилить конструктивную роль, которую мы стремимся играть в нашем регионе и за его пределами.
Trade unions reiterated the need to strengthen governance institutions and pursue links between workplace and community, and highlighted the central role of job creation in poverty eradication. Представители профсоюзов вновь подчеркнули необходимость укрепления учреждений, занимающихся вопросами управления, и налаживания связей между предприятиями и общинами, а также уделили большое внимание той главной роли, которую процесс создания рабочих мест играет в деле искоренения нищеты.
As a result - and despite its vital role to regional development - the energy sector in most countries has had significant adverse environmental impacts, particularly on air and water resources. В результате этого энергетический сектор в большинстве стран - при той жизненно важной роли, которую он играет для развития региона, - оказывает существенное отрицательное воздействие на окружающую среду, особенно на воздушную среду и водные ресурсы[127].
The role that science and technology can play in achieving the millennium development goals deserves more attention than it has received to date. Большего внимания, чем прежде, заслуживает та роль, которую наука и техника могут сыграть в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Both the Agreement on Cessation of Hostilities and Security Council resolution 1312 envisage a crucial role for the parties' armed forces in mine clearance. И в Соглашении о прекращении военных действий, и в резолюции 1312 Совета Безопасности предусматривается исключительно важная роль, которую должны сыграть вооруженные силы сторон в деле разминирования.
We believe that UNICPOLOS complements the role of the Meeting of States Parties in dealing with questions arising out of the implementation of the Convention. Мы считаем, что ЮНИКПОЛОС дополняет роль, которую играют Совещания государств-участников в решении вопросов, возникающих в ходе выполнения Конвенции.
During that World Assembly, Member States unanimously adopted a Political Declaration and a Plan of Action aimed at guaranteeing the positive role that older persons can play in our societies. В ходе этой Всемирной ассамблеи государства-члены единогласно приняли Политическую декларацию и План действий, нацеленные на поддержание той важной роли, которую пожилые люди могут играть в наших обществах.
It also welcomed the role played by the Zangger Committee in the application of the provisions of article III, paragraph 2, of the NPT. Она также приветствует роль, которую играет Комитет Цангера в осуществлении положений пункта 2 статьи III Договора о нераспространении.
That is to say, we would do well to remember the role it plays in upholding the central mandate of the United Nations itself. Иными словами, нам не следует забывать о той роли, которую оно играет в утверждении основного мандата самой Организации Объединенных Наций.
Francis Wangusi (Kenya) provided insight into the difficulties that Africa faced and the role that space technologies and youth could play in redressing them. Г-н Фрэнсис Вангуси (Кения) ознакомил присутствующих с трудностями, стоящими перед Африкой, а также с той ролью, которую космические технологии и молодежь могут играть в преодолении этих трудностей.
The highest common denominator between the United Nations and the Council of Europe is the central role that human rights play in their activities. Наиболее характерной общей чертой деятельности Организации Объединенных Наций и Совета Европы является та центральная роль, которую играют в ней права человека.
Importantly, UNDP's role as coordinator of the United Nations family through its resident coordinator function can provide a mechanism for inter-agency collaboration. Важно отметить, что та роль, которую ПРООН играет в качестве координатора системы Организации Объединенных Наций через своих координаторов-резидентов, может стать механизмом межучрежденческого сотрудничества.
We believe that the key role played by United Nations peacekeeping operations and the personal contribution made by each peacekeeper deserve adequate recognition by the international community. Мы считаем, что ключевая роль, которую играют миротворческие операции Организации Объединенных Наций, и личный вклад каждого миротворца заслуживают должного признания со стороны международного сообщества.
We also believe in the vanguard role that women can play in international affairs, especially in the area of economic, social and human development. Мы также верим в ведущую роль, которую могут играть женщины в международных делах, прежде всего в области экономического, социального и человеческого развития.
Their role in peace processes and rebuilding after the conflict is slowly being better understood, but should be more seriously and proactively encouraged. Постепенно улучшается понимание их роли в мирных процессах и в постконфликтном восстановлении, роли, которую следует более серьезно и активно поощрять.
We would also like to pay tribute to the crucial role played by non-governmental organizations in highlighting the issue and in providing practical assistance on the ground. Мы хотели бы также воздать должное крайне важной роли, которую играют неправительственные организации в освещении вопроса и обеспечении практической помощи на местах.
Another decision to be taken concerned the role which the Commission could play in facilitating the various types of synergies involved in partnerships between the public sector and non-State partners. Еще одно решение, которое предстоит принять Комиссии, касается той роли, которую она могла бы играть в плане оказания содействия совместным усилиям сторон в рамках партнерских отношений между государственным сектором и негосударственными структурами.