First, it affects the role the Office could play under an increasingly accepted division of labour with governments and mainstream rural development organizations. |
Во-первых, ослабляется роль, которую Управление могло бы играть в условиях все более широкого признания принципа разделения труда с правительствами и ведущими организациями в области развития сельских районов. |
First of all, it seems to us that particular attention needs to be given to the active role that could be played by the civilian population affected themselves. |
Прежде всего, как нам кажется, особое внимание должно уделяться активной роли, которую может играть само гражданское население, затронутое вооруженным конфликтом. |
So we are grateful to the United Nations for the leading role it is playing on that front. |
Поэтому мы благодарны Организации Объединенных Наций за ту ведущую роль, которую она играет на этом участке работы. |
Objective 2: Support the caregiving role of older persons, particularly older women. |
Цель 2: Поддержка той роли, которую играют пожилые люди, особенно пожилые женщины, в связи с обеспечением ухода. |
Achieving "a society for all ages" involves analysing society from a broader perspective and highlights the role played by relations between the various generations making up society. |
Для создания «общества для всех возрастов» необходимо изучить положение в обществе с более широкой точки зрения и отметить ту роль, которую играют отношения между различными составляющими его поколениями. |
Finally, we welcome the key role played by UNAMI, in support of the Independent High Electoral Commission, in preparing the elections. |
И наконец, мы приветствуем ту ключевую роль, которую при подготовке выборов сыграла МООНСИ, оказав поддержку Независимой высшей избирательной комиссии. |
The role to be played by national courts should not preclude the possibility of establishing dispute settlement mechanisms at the international level on disputes between States, including joint arbitration. |
Роль, которую призваны играть национальные суды, не должна исключать возможности создания механизмов урегулирования спора на международном уровне применительно к спорам между государствами, включая совместный арбитраж. |
She also commended the role played by the Advisory Service on International Humanitarian Law and expressed satisfaction at the increase in the number of national implementation committees. |
Она также высоко оценивает роль, которую играет Консультативная служба по международному гуманитарному праву, и выражает удовлетворение в связи с ростом числа национальных комитетов по осуществлению положений международного гуманитарного права. |
This is why we thought our membership in the Council could help amplify the constructive role we try to play in our region and beyond. |
Поэтому мы думали, что наше членство в Совете может помочь усилить конструктивную роль, которую мы стремимся играть в нашем регионе и за его пределами. |
Trade unions reiterated the need to strengthen governance institutions and pursue links between workplace and community, and highlighted the central role of job creation in poverty eradication. |
Представители профсоюзов вновь подчеркнули необходимость укрепления учреждений, занимающихся вопросами управления, и налаживания связей между предприятиями и общинами, а также уделили большое внимание той главной роли, которую процесс создания рабочих мест играет в деле искоренения нищеты. |
As a result - and despite its vital role to regional development - the energy sector in most countries has had significant adverse environmental impacts, particularly on air and water resources. |
В результате этого энергетический сектор в большинстве стран - при той жизненно важной роли, которую он играет для развития региона, - оказывает существенное отрицательное воздействие на окружающую среду, особенно на воздушную среду и водные ресурсы[127]. |
The role that science and technology can play in achieving the millennium development goals deserves more attention than it has received to date. |
Большего внимания, чем прежде, заслуживает та роль, которую наука и техника могут сыграть в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Both the Agreement on Cessation of Hostilities and Security Council resolution 1312 envisage a crucial role for the parties' armed forces in mine clearance. |
И в Соглашении о прекращении военных действий, и в резолюции 1312 Совета Безопасности предусматривается исключительно важная роль, которую должны сыграть вооруженные силы сторон в деле разминирования. |
We believe that UNICPOLOS complements the role of the Meeting of States Parties in dealing with questions arising out of the implementation of the Convention. |
Мы считаем, что ЮНИКПОЛОС дополняет роль, которую играют Совещания государств-участников в решении вопросов, возникающих в ходе выполнения Конвенции. |
During that World Assembly, Member States unanimously adopted a Political Declaration and a Plan of Action aimed at guaranteeing the positive role that older persons can play in our societies. |
В ходе этой Всемирной ассамблеи государства-члены единогласно приняли Политическую декларацию и План действий, нацеленные на поддержание той важной роли, которую пожилые люди могут играть в наших обществах. |
It also welcomed the role played by the Zangger Committee in the application of the provisions of article III, paragraph 2, of the NPT. |
Она также приветствует роль, которую играет Комитет Цангера в осуществлении положений пункта 2 статьи III Договора о нераспространении. |
That is to say, we would do well to remember the role it plays in upholding the central mandate of the United Nations itself. |
Иными словами, нам не следует забывать о той роли, которую оно играет в утверждении основного мандата самой Организации Объединенных Наций. |
Francis Wangusi (Kenya) provided insight into the difficulties that Africa faced and the role that space technologies and youth could play in redressing them. |
Г-н Фрэнсис Вангуси (Кения) ознакомил присутствующих с трудностями, стоящими перед Африкой, а также с той ролью, которую космические технологии и молодежь могут играть в преодолении этих трудностей. |
The highest common denominator between the United Nations and the Council of Europe is the central role that human rights play in their activities. |
Наиболее характерной общей чертой деятельности Организации Объединенных Наций и Совета Европы является та центральная роль, которую играют в ней права человека. |
Importantly, UNDP's role as coordinator of the United Nations family through its resident coordinator function can provide a mechanism for inter-agency collaboration. |
Важно отметить, что та роль, которую ПРООН играет в качестве координатора системы Организации Объединенных Наций через своих координаторов-резидентов, может стать механизмом межучрежденческого сотрудничества. |
We believe that the key role played by United Nations peacekeeping operations and the personal contribution made by each peacekeeper deserve adequate recognition by the international community. |
Мы считаем, что ключевая роль, которую играют миротворческие операции Организации Объединенных Наций, и личный вклад каждого миротворца заслуживают должного признания со стороны международного сообщества. |
We also believe in the vanguard role that women can play in international affairs, especially in the area of economic, social and human development. |
Мы также верим в ведущую роль, которую могут играть женщины в международных делах, прежде всего в области экономического, социального и человеческого развития. |
Their role in peace processes and rebuilding after the conflict is slowly being better understood, but should be more seriously and proactively encouraged. |
Постепенно улучшается понимание их роли в мирных процессах и в постконфликтном восстановлении, роли, которую следует более серьезно и активно поощрять. |
We would also like to pay tribute to the crucial role played by non-governmental organizations in highlighting the issue and in providing practical assistance on the ground. |
Мы хотели бы также воздать должное крайне важной роли, которую играют неправительственные организации в освещении вопроса и обеспечении практической помощи на местах. |
Another decision to be taken concerned the role which the Commission could play in facilitating the various types of synergies involved in partnerships between the public sector and non-State partners. |
Еще одно решение, которое предстоит принять Комиссии, касается той роли, которую она могла бы играть в плане оказания содействия совместным усилиям сторон в рамках партнерских отношений между государственным сектором и негосударственными структурами. |