This said, there is no escaping the critical role that the exercise of political will must play in this effort. |
Не умаляя важности вышеизложенных соображений, необходимо также отметить, что не следует забывать о той критической роли, которую должно играть наличие политической воли при осуществлении деятельности в данном направлении. |
In Aboriginal societies access to knowledge is determined from the role each person has within that grouping. |
В коренных сообществах доступ к знаниям определяется той ролью, которую играет в группе каждый индивид. |
Finally, CARICOM States underscore the integral role which the United Nations should play in the strengthening of institutional arrangements at the multilateral level. |
Наконец, государства КАРИКОМ подчеркивают ключевую роль, которую Организация Объединенных Наций должна играть в укреплении институционных механизмов на многостороннем уровне. |
Once again, we have to acknowledge the indispensable role played by non-governmental organizations in mine clearance and victim rehabilitation. |
Мы должны еще раз признать незаменимую роль, которую играют неправительственные организации в деле обезвреживания мин и реабилитации тех, кто от них пострадал. |
Vigilance was also required in the face of the role played by international mass communications media. |
Необходимо также проявлять бдительность в связи с той ролью, которую играют международные средства информации. |
Everyone recognized the vital role that official development assistance could play in building institutions and infrastructure in those countries. |
Все признают важную роль, которую может сыграть официальная помощь в целях развития при создании институтов и инфраструктур в этих странах. |
Numerous States have closed schools and universities for extended periods of time due to the perceived role of educational institutions in fostering political dissent. |
В ряде государств вследствие осознания ими той роли, которую учебные заведения играют в укреплении политической оппозиции, на продолжительное время закрываются школы или университеты. |
Particular attention should be paid to the significant role played by women and households as consumers. |
Особое внимание следует уделять той значительной роли, которую играют в качестве потребителей женщины и домашние хозяйства. |
Staff representatives are proud of the role that we have played in highlighting the need to ratify the Convention. |
Представители персонала гордятся той ролью, которую они сыграли в освещении необходимости ратификации Конвенции. |
The role of the treaty monitoring bodies in regard to reservations had lately been much debated. |
Роль, которую должны играть в связи с оговорками конвенционные контрольные органы, стала в последнее время предметом острых дебатов. |
It was ready to play an active role in the discussions to be conducted in the Preparatory Commission the following year. |
Она готова принимать активное участие в работе, которую Подготовительная комиссия будет проводить в следующем году. |
His delegation also wanted to highlight the considerable role played in the process by civil associations and non-governmental organizations. |
Эквадорская делегация хотела бы в то же время дать высокую оценку той важной роли, которую сыграли в этом процессе гражданские ассоциации и неправительственные организации. |
The role of dispute settlements depended on the form which the draft articles would ultimately take. |
Роль урегулирования споров зависит от той формы, которую примут в конце концов проекты статей. |
Expert groups can in no way play the role of Member States. |
Группы экспертов никоим образом не могут подменять ту роль, которую играют государства-члены. |
We acknowledge the significant role played by the Secretary-General, both through his Special Representative and in his personal capacity. |
Мы признаем важную роль, которую играл Генеральный секретарь через посредство своего Специального представителя и в своем личном качестве. |
In this regard, we must recognize the positive role that UNPOB has played under Ambassador Noel Sinclair. |
В этой связи мы должны отметить позитивную роль, которую играет ЮНПОБ под руководством посла Ноэля Синклера. |
The Plan of Action underscored the valuable role of independent, impartial monitoring of progress in its implementation. |
В Плане действий подчеркивается важная роль, которую играет независимый, беспристрастный контроль за ходом его осуществления. |
We fully support its work programme and the role that the Security Council continues to play in this regard. |
Мы целиком и полностью поддерживаем программу ее работы и ту роль, которую Совет Безопасности продолжает играть в этом плане. |
It commends the leading role played by the President of the Gabonese Republic, El Hadj Omar Bongo, in organizing that meeting. |
Он дает высокую оценку той ведущей роли, которую сыграл в организации этой встречи президент Габонской Республики Омар Бонго. |
The role that traditional measurement instruments can play in the measurement of the information society should not be underestimated. |
Не следует недооценивать ту роль, которую могут сыграть в количественном анализе информационного общества традиционные средства измерения. |
The role of export credit agencies in the delivery of EGS may also need further assessment. |
Также необходимо дополнительно изучить вопрос о роли, которую играют в области поставок ЭТУ учреждения по кредитованию экспорта. |
This role is in keeping with what has long been the main challenge of UNCTAD. |
Эта роль согласуется с той основной задачей, которую уже долгое время стремится решить ЮНКТАД. |
The role played by the Zangger Committee in the implementation of article III was therefore welcome. |
Поэтому можно лишь приветствовать ту роль, которую в плане соблюдения статьи III играет Комитет Цангера. |
They commended the Secretary-General and UNAMSIL for their role in maintaining peace in Sierra Leone and providing a platform for post-conflict reconstruction. |
Они поблагодарили Генерального секретаря и МООНСЛ за ту роль, которую они играют в поддержании мира в Сьерра-Леоне и обеспечении основ для постконфликтного восстановления. |
The decisive role that women can play in peace processes must also be taken into account. |
Необходимо также учитывать решающую роль, которую женщины могут играть в мирном процессе. |