Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
The IAEA achievements reflected in the Director General's report demonstrate the critical role of the Agency in encouraging cooperation in the many important peaceful uses of nuclear material and technology under sound non-proliferation conditions. Достижения МАГАТЭ, отраженные в докладе Генерального директора, свидетельствуют о той решающей роли, которую это Агентство играет в развитии сотрудничества по многим направлениям мирного использования ядерных материалов и технологий в надежных условиях нераспространения.
It will highlight the role the United Nations can and should play in preventing conflict on a continent where amazing progress towards democracy and development is occurring alongside still too much discord, disease and distress. Это подчеркнет ту роль, которую может и должна играть Организация Объединенных Наций в предотвращении конфликтов на континенте, где наряду с удивительным прогрессом в области демократии и развития все еще наблюдается слишком много разногласий, высокий уровень заболеваемости и страданий.
The international community has started to pay greater and deeper attention to the role that democratic values can play in solving long-standing national issues and in improving the international environment. Международное сообщество стало уделять более серьезное внимание той роли, которую могут играть демократические ценности в решении наболевших национальных проблем и в улучшении международной обстановки.
The Chinese delegation has always shown great interest in emergency humanitarian relief activities, and attaches great importance to the role played by the United Nations in this field. Делегация Китая всегда проявляла большой интерес к деятельности в области чрезвычайной гуманитарной помощи и придает большое значение роли, которую Организация Объединенных Наций играет в этой области.
In June, a committee was created to oversee the work of the Ministry of Justice, an important development given the key role the Ministry will play in drafting programmes and implementing reforms. В июне для наблюдения за деятельностью министерства юстиции был учрежден Комитет, что является важным событием, учитывая ключевую роль, которую будет играть министерство в разработке программ и осуществлении реформ.
The special ministerial-level commission proposed by the Secretary-General in his reform report (para. 89) could play an integral role in contributing to the eventual outcome of the Millennium Assembly. Специальная комиссия на уровне министров, которую Генеральный секретарь предложил учредить в своем докладе о реформе (пункт 89), могла бы осуществлять координацию деятельности по содействию достижению конечных целей Ассамблеи тысячелетия.
In insisting that the conflict must be resolved by the Afghan people themselves, it is certainly not my intention to downplay the crucial role that the international community has to play in the effort to reach a peace settlement. Настаивая на том, что конфликт должен быть урегулирован самим афганским народом, я, естественно, вовсе не намерен умалять ту жизненно важную роль, которую международному сообществу необходимо сыграть в усилиях по достижению мирного урегулирования.
This is a role which we are willing to continue and we look forward to a dialogue on the modalities of cooperation to ensure assistance for all the people of Afghanistan, irrespective of their gender, ethnic or religious background. Это роль, которую мы будем охотно играть и впредь, и мы надеемся на диалог по условиям сотрудничества, с тем чтобы обеспечить помощь всему народу Афганистана, независимо от пола, этнического происхождения или вероисповедания.
We have never believed, despite the useful role the United Nations can play and has played in working for Middle East peace, that it is an appropriate forum for addressing the issues now under negotiation between the parties. Несмотря на ту полезную роль, которую Организация Объединенных Наций может играть и играет в деле ближневосточного мирного процесса, мы никогда не придерживались мнения о том, что она является надлежащим форумом для решения вопросов, которые в настоящее время являются предметом переговоров между сторонами.
The Secretary-General, in the section of his report on reform that deals with disarmament, reiterates once again the critical role that the United Nations should play in safeguarding, maintaining and promoting international peace and security. Генеральный секретарь в своем докладе по реформе, и в частности в разделе, связанном с разоружением, вновь подтверждает крайне важную роль, которую Организация Объединенных Наций должна играть при сохранении, поддержании и содействии международному миру и безопасности.
While examining issues of peace and disarmament, we should recognize the role played by the United Nations regional centres for peace and disarmament. При рассмотрении вопросов мира и разоружения нам необходимо признать роль, которую играют региональные центры Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения.
Japan highly values the role the Register is playing in preventing the excessive accumulation of conventional arms which can cause regional instability, and we will continue our efforts to further enhance the Register so that it can respond effectively to the challenges that are confronting it. Япония высоко оценивает ту роль, которую этот Регистр играет в предотвращении чрезмерного накопления обычных вооружений, способного вызвать региональную нестабильность, и мы будем продолжать свои усилия по дальнейшему укреплению Регистра, с тем чтобы он мог эффективно реагировать на встающие перед ним проблемы.
In that context, United Nations agencies had a unique role to play in human resources development, the key ingredient in capacity-building at the national level. В этой связи следует выделить особую роль, которую могут играть органы Организации Объединенных Наций в развитии людских ресурсов - основной составляющей повышения экономического потенциала государства.
It was pleased to note that the delegations and the Secretary-General attached great importance to the role of women in preventive diplomacy, and it supported the establishment of a roster of competent women who could become special representatives or heads of mission. Оратор с удовлетворением отмечает, что как делегации, так и Генеральный секретарь придают большое значение той роли, которую играют женщины в превентивной дипломатии, и она поддерживает подготовку списка обладающих соответствующей квалификацией женщин для назначения в качестве специальных представителей или руководителей миссий.
Mr. REYES RODRIGUEZ (Cuba) thanked the Mexican delegation for its role in the negotiations on the text before the Committee and endorsed the comments concerning the need to review the programme budget implications of the draft resolution. Г-н РЕЙЕС РОДРИГЕС (Куба) выражает признательность делегации Мексики за ту роль, которую она сыграла в переговорах по подготовке документа, представленного на рассмотрение Комитета, и поддерживает ее замечания, касающиеся необходимости пересмотра финансовых последствий проекта резолюции.
Without calling into question the team leadership role that the General Assembly in its resolution 32/197 bestowed on the regional commissions, he would nevertheless like to place the coordination effort at the regional level directly under his aegis. Не ставя под сомнение ответственность за коллективное руководство, которую Генеральная Ассамблея в своей резолюции 32/197 возложила на региональные комиссии, он, тем не менее, хотел бы включить функцию по обеспечению координации на региональном уровне непосредственно в свой круг ведения.
The role of monitoring bodies should not be underestimated, although they should obviously operate within the limits of their authority. Не следовало бы поэтому недооценивать роль, которую играют эти органы, хотя бы и в пределах получаемых ими полномочий.
It was crucial that, in future, conventions and normative instruments, including human rights instruments, should expressly define the advisory role to be played by monitoring bodies with respect to the permissibility of reservations made by States. На будущее важно, чтобы в конвенциях и документах нормативного характера, в частности в тех, которые относятся к области прав человека, четко определялась та консультативная роль, которую контрольные органы призваны играть в связи с допустимостью оговорок, выдвигаемых государствами.
There appeared to be a difference of views among States themselves on some substantive questions, such as the role to be given to the criterion of habitual residence in drafting rules on the granting of nationality. Как представляется, имеет место расхождение во мнениях между самими государствами по некоторым вопросам существа, таким, как роль, которую следует отвести критерию обычного места жительства при выработке норм, касающихся предоставления гражданства.
We value the critical role played by the United States Government in the peace process, and we continue to believe that direct negotiation is an ideal objective. Мы высоко ценим ту важную роль, которую правительство Соединенных Штатов играет в мирном процессе, и по-прежнему считаем, что идеальной целью являются прямые переговоры.
Mindful of the role the United Nations could play in facilitating the resolution of situations involving indigenous peoples and their right to practise their religious beliefs, сознавая ту роль, которую Организация Объединенных Наций могла бы сыграть в содействии урегулированию ситуаций, связанных с коренными народами и их правом исповедовать свои религиозные верования,
The Special Rapporteur further wishes to underline her strong support for the work conducted so far by the International Police Task Force which has played a positive role in the country. Далее Специальный докладчик хотела бы решительно поддержать работу, которую до сих пор вели Специальные международные полицейские силы, сыгравшие положительную роль в этой стране.
Regarding programme 5, dealing with policy coordination and sustainable development, his Government did not believe that the title fully reflected the role played by the United Nations in the development field. Что касается программы 5 ("Координация политики и устойчивое развитие"), то Египет считает, что ее название не отражает той роли, которую Организация Объединенных Наций играет в сфере развития.
The Machel study has referred to the role which international organizations, non-governmental organizations, religious groups and civil society in general can play in preventing this diabolical practice. В исследовании Машел говорится о роли, которую международные организации, неправительственные организации, религиозные группы и гражданское общество в целом могут играть в предотвращении этой дьявольской практики.
The time has come for Lebanon to be given a genuine opportunity to resume its well known role in consolidating the foundations of comprehensive development and progress in the region. Настала пора предоставить Ливану реальную возможность вновь взять на себя ту роль, которую он, как всем известно, способен играть в деле укрепления основ всеобъемлющего развития и прогресса в регионе.