| We recognize that the United Nations bodies have enhanced the role women can play in ensuring lasting peace in crisis situations. | Мы понимаем, что органы Организации Объединенных Наций повысили ту роль, которую могут играть женщины в обеспечении прочного мира в кризисных ситуациях. |
| Several delegations emphasized the positive role played by UN-HABITAT and UN-HABITAT mechanisms in their countries. | Ряд делегаций подчеркнули ту позитивную роль, которую играют ООН-Хабитат и ее механизмы в их странах. |
| The positive role played by New Zealand with regard to Tokelau was a case in point. | В этой связи в качестве примера можно привести позитивную роль, которую играет Новая Зеландия в отношении Токелау. |
| His delegation welcomed the role of the host country in finding sources of funding. | Делегация его страны приветствует ту роль, которую в поиске источников финансирования взяла на себя страна пребывания. |
| Concerning relations with non-governmental organizations, her Government was conscious of the useful role that they could play in promoting national development and recognized their autonomy. | Касаясь отношений с неправительственными организациями, она говорит, что правительство ее страны осознает полезную роль, которую они могут играть в содействии национальному развитию, и признает их самостоятельность. |
| No one is unaware of the negative role that Rwanda plays in that part of my country. | Всем известно о негативной роли, которую Руанда играет в этой части моей страны. |
| We recognize the crucial role played by the experts in identifying the needs of Member States in implementing resolution 1373. | Мы признаем ту чрезвычайно важную роль, которую эксперты играют в выявлении потребностей государств-членов в деле осуществления резолюции 1373. |
| Pakistan appreciates the facilitating role the United Nations Political Office in Bougainville has played over the past few years. | Пакистан высоко оценивает посредническую роль, которую играет Отделение Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле на протяжении последних нескольких лет. |
| That will make it possible for MONUC to effectively play the role expected of it by the Congolese people. | Это позволит МООНДРК эффективно играть роль, которую от нее ожидают конголезцы. |
| The paper highlighted the role played by the Convention to support gender-sensitive implementation of the Goals. | В документе освещается роль, которую играет Конвенция в поддержке осуществления этих целей с учетом гендерных факторов. |
| His country's leadership should be duly applauded for the vanguard role it has assumed in the global campaign against terrorism. | Следует воздать должное руководству его страны за ведущую роль, которую Комитет принял на себя в проведении глобальной кампании по борьбе с терроризмом. |
| We all understand and appreciate that the role of the Counter-Terrorism Committee is to monitor implementation of resolution 1373. | Мы все понимаем и ценим роль, которую играет Контртеррористический комитет в осуществлении контроля за выполнением резолюции 1373. |
| We acknowledge the crucial role that the Indonesian Government is playing under the leadership of President Megawati Soekarnoputri. | Мы признаем важную роль, которую играет правительство Индонезии во главе с президентом Мегавати Сукарнопутри. |
| The role played by the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Lakhdar Brahimi, in this success is to be commended. | Необходимо высоко оценить роль, которую играет Специальный представитель Генерального секретаря г-н Лахдар Брахими в достижении этих успехов. |
| This is an important question with implications for the role advisers are expected to play. | Это важный вопрос, имеющий значение для той роли, которую, как предполагается, будут играть консультанты. |
| The report also underlines the positive role that women play in the promotion of peace. | В докладе также подчеркивается позитивная роль, которую женщины играют в укреплении мира. |
| The text also underscored the particular role IPU could play in regard to democracy and representative institutions. | В тексте резолюции была также подчеркнута та особая роль, которую Межпарламентский союз может сыграть в отношении демократии и представительных институтов. |
| The resolution also provides clear guidance on the role that the United Nations country teams should play in this regard. | В указанной резолюции также содержится четкое указание в отношении роли, которую в этой связи должны играть страновые группы Организации Объединенных Наций. |
| The Special Committee underscores the valuable role that the Peacekeeping Best Practices Unit can play in that regard. | Специальный комитет подчеркивает ту ценную роль, которую могла бы сыграть в этом деле Группа по передовой практике миротворческой деятельности. |
| The second role of public information in the area of peacekeeping is more global. | Второй аспект той роли, которую общественная информация играет в миротворческой деятельности, носит более глобальный характер. |
| We are satisfied at the increasing role being played by the Administration in East Timor in governing the daily affairs of that country. | Мы удовлетворены той растущей ролью, которую играет Администрация в Восточном Тиморе в управлении повседневными делами этой страны. |
| The Council appreciates the constructive role played by the members of the Quartet and the international community. | Совет высоко ценит конструктивную роль, которую играют члены «четверки» и международное сообщество. |
| The Committee also stressed the critical peacemaking role played by the Security Council. | Комитет подчеркнул также важную миротворческую роль, которую играет Совет Безопасности. |
| 15 The role of traditional media and community-based media to ensure freedom of expression was underlined by several speakers. | Некоторые выступавшие особо выделили роль, которую традиционные СМИ и базирующиеся в общинах средства массовой информации играют в обеспечении свободы слова. |
| UNCTAD attached great importance to its role of providing technical assistance for capacity-building in the LDCs. | ЮНКТАД придает большое значение той роли, которую играет техническое содействие в деле укрепления экономических возможностей НРС. |