Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
His delegation wished to stress the importance of the relationship between the United Nations and ECCAS in view of the role played by both organizations in promoting development and peace. Его делегация хотела бы подчеркнуть важное значение отношений между Организацией Объединенных Наций и ЭСЦАГ с учетом той роли, которую играют обе организации в содействии развитию и миру.
A number of delegations also recalled the key role played by NGOs in this area, both as agents of capacity-building as well as beneficiaries of these efforts. Ряд делегаций указывали также на ключевую роль, которую играют в этой области НПО как стороны, участвующие в создании потенциала, так и получающие выгоды от этих усилий.
It also reaffirms certain major principles related to the security of nuclear-weapons facilities and to national security and the essential role the United Nations must play in establishing such a zone. Кроме того, в нем подтверждаются определенные главные цели, связанные с безопасностью объектов ядерного оружия и национальной безопасностью, а также та важная роль, которую Организация Объединенных Наций должна играть в создании такой зоны.
We should not ignore the role that can be played by non-governmental organizations as well as the United Nations through colloquiums, seminars and conferences on this subject, and also by publications distributed to Member States. Мы не должны игнорировать ту роль, которую могут играть неправительственные организации, а также Организация Объединенных Наций посредством проведения коллоквиумов, семинаров и конференций по этому вопросу, а также публикаций, распространяемых среди государств-членов.
The seminar also assessed the role that non-governmental organizations, research institutes, the media and other entities of civil society could play in the strengthening of national and regional security. На семинаре обсуждался также вопрос о роли, которую могли бы сыграть неправительственные организации, научно-исследовательские институты, средства массовой информации и другие структуры гражданского общества в укреплении национальной и региональной безопасности.
We stress the pivotal role of the Council in maintaining the focus on implementation and financing for human resources development as part of its responsibilities in the integrated and coordinated follow-up of major United Nations conferences and summits. Мы подчеркиваем центральную роль, которую играет Совет в заострении внимания на выполнении принятых решений и финансировании развития людских ресурсов в порядке выполнения своих обязанностей в отношении комплексной и скоординированной последующей деятельности по итогам крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
I welcome this recognition of the valuable role that the IPU plays worldwide in fostering peace and security through dialogue, in promoting democracy and respect for human rights, and in contributing to the development of representative and effective legislative institutions. Я приветствую это признание ценной роли, которую МС играет во всем мире, в деле укрепления мира и безопасности на основе диалога, содействия демократии и уважению прав человека и в содействии развитию представительных и эффективных законодательных институтов.
It is clear today that the international community seems to be forgetting the role played by Africa in the development of today's wealthy States, and is showing a degree of indifference to African issues. Сегодня ясно, что международное сообщество, по всей видимости, забыло о роли, которую Африка сыграла в процессе становления современных богатых государств, и проявляет определенное безразличие в отношении африканских проблем.
All this should serve to remind us of the critical role which the United Nations has to play in world affairs, under its excellent Secretary-General, Kofi Annan. Все это должно служить нам напоминанием о той важнейшей роли, которую призвана играть Организация Объединенных Наций в мировых делах под великолепным руководством ее Генерального секретаря Кофи Аннана.
We remain keenly aware of the role that international law plays in the search for solutions to the problems of an interdependent world in which economic, social and humanitarian issues have assumed paramount importance. Мы, как и прежде, прекрасно осознаем ту роль, которую международное право играет в поисках решений проблем взаимозависимого мира, в котором экономические, социальные и гуманитарные вопросы приобрели главенствующее значение.
We strongly believe that a single road map to be developed by the Quartet can play a vital role in breaking the cycle of violence and that it can help promote a peaceful settlement. Мы твердо верим в то, что единая «дорожная карта», которую разрабатывает «четверка», сможет сыграть жизненно важную роль в прекращении цикла насилия и поможет достижению мирного урегулирования.
This year, as we celebrate the tenth anniversary of the adoption of resolution 46/182, which serves as a benchmark for international cooperation, my delegation wishes to stress the relevant role played by the General Assembly. В этом году в связи с празднованием десятой годовщины принятия резолюции 46/182, которая послужила отправной точкой для международного сотрудничества в этой области, наша делегация хотела бы выделить актуальность той роли, которую играет в этом деле Генеральная Ассамблея.
On the global level, we emphasize the importance of the role of the United Nations Register of Conventional Arms - a concrete confidence-building measure which can still be improved. На глобальном уровне мы подчеркиваем важную роль Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, являющегося конкретной мерой укрепления доверия, которую еще можно усовершенствовать.
I could cite numerous examples of the vital role being played by UNESCO, first and foremost among which are its various campaigns throughout the world to protect humankind's heritage threatened with destruction. Я мог бы привести многочисленные примеры жизненно важной роли, которую играет ЮНЕСКО, в первую очередь благодаря своим многочисленным кампаниям по всему миру по защите наследия человечества, которому угрожает уничтожение.
While recognizing that the Organization of African Unity and regional actors have taken the leading role, we too want to play our part in these common efforts. Признавая лидирующую роль, которую взяли на себя Организация африканского единства и региональные участники процесса, мы также хотим сыграть свою роль в этих общих усилиях.
His election is a recognition by the international community of the role that his country, the Czech Republic, plays in the promotion of freedom and peace. Его избрание является признанием международным сообществом той роли, которую играет его страна - Чешская Республика - в усилиях по содействию осуществлению свобод и достижению мира.
Section VI of the report of the Secretary-General deals with regional initiatives on behalf of children affected by armed conflict and with the role of regional organizations. В разделе VI доклада Генерального секретаря говорится о региональных инициативах в интересах детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и о роли, которую играют региональные организации.
Some delegations thought that the Commission should explore at a later stage the question and criteria of admissibility of reservations to multilateral normative treaties and the possible role to be played by monitoring bodies as well as the doctrine of severability. По мнению некоторых делегаций, Комиссии следует на более позднем этапе изучить вопрос и критерии, касающиеся приемлемости оговорок к многосторонним договорам нормативного характера, и возможную роль, которую должны играть контрольные органы, а также доктрину делимости.
At this point in time, naming names should be seen as an expression of serious concern about the role played by the illicit trade in our diamonds in fuelling the conflict. На данном этапе упоминание конкретных имен должно рассматриваться как выражение глубокой обеспокоенности по поводу той роли, которую играет незаконная торговля алмазами в подогревании этого конфликта.
Hopes in that regard rested on the role to be played by the United Nations in the future in combating racism and racial discrimination. Надежды в этом отношении связываются с той ролью, которую будет в дальнейшем играть Организация Объединенных Наций в борьбе с расизмом и расовой дискриминацией.
Turning to the role played by the Secretariat in the current situation, she recalled that General Assembly resolution 56/125 had urged the Secretary-General to appoint, without delay, a Director of INSTRAW. По вопросу о той роли, которую играет Секретариат в нынешней ситуации, она напоминает о резолюции 56/125 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея настоятельно призвала Генерального секретаря безотлагательно назначить директора МУНИУЖ.
With regard to the critical role played by administering Powers in the decolonization process, the association considered that New Zealand had made a very positive contribution in the case of Tokelau. Что касается той исключительно важной роли, которую играют в процессе деколонизации управляющие державы, то Ассоциация считает, что Новая Зеландия в случае с Токелау вносит весьма позитивный вклад.
This bears witness to the privileged role our country plays within the IPU in supporting that institution and in promoting the consolidation of the democratic process throughout the world. Это свидетельствует о той особой роли, которую наша страна играет в рамках МС, оказывая поддержку этому учреждению и содействуя упрочению демократического процесса во всем мире.
We also commend the leadership role that the Secretary-General has provided throughout the United Nations system on the advancement of women, which he reconfirmed in his statement today. Мы также высоко оцениваем руководящую роль Генерального секретаря в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях улучшения положения женщин, которую он подтвердил сегодня в своем заявлении.
The considerable changes that have occurred recently in the international arena have highlighted the overwhelming role that the United Nations must play in order to consolidate democratic values and institutions and ensure peace and stability. Значительные изменения, которые произошли недавно на международной арене, высветили огромную роль, которую должна играть Организация Объединенных Наций в усилиях по укреплению демократических ценностей и институтов, а также обеспечению мира и стабильности.