Recognizing the crucial role they play, UN-Women facilitated the participation of 36 representatives of civil society organizations, with funding from Governments and foundations. |
Признавая важнейшую роль, которую они играют, Структура «ООН-женщины» содействовала участию 36 представителей Организации гражданского общества на основе финансовой поддержки правительств и фондов. |
That would be in keeping with the role played by UNIFIL in determining the Blue Line. |
Это согласовывалось бы с той ролью, которую ВСООНЛ уже играют в определении координат «голубой линии». |
The Mission's support role provided limited scope to ensure the validity and credibility of the elections, which have been questioned. |
Вспомогательная роль, которую выполняла Миссия, ограничила ее возможности в плане обеспечения действительности и достоверности результатов выборов, которые были поставлены под сомнение. |
The presence and role of non-governmental organizations in conflict resolution are equally important. |
Не менее важной является и роль, которую играют в разрешении конфликтов неправительственные организации. |
Judge Owada's report highlights the invaluable role that the Court plays in the peaceful resolution of disputes between States. |
В докладе судьи Овады подчеркивается та неоценимая роль, которую Суд играет в мирном разрешении споров между государствами. |
The role played by the Court is indeed one of the noblest achievements of our time. |
Роль, которую играет Суд, действительно является одним из самых выдающихся достижений нашего времени. |
Italy upholds the Agency's role in verifying the full compliance of States with their non-proliferation obligations in accordance with the comprehensive safeguards agreement. |
Италия поддерживает ту роль, которую играет Агентство в проверке полного соблюдения государствами их обязательств в области нераспространения в соответствии с Соглашением о всеобъемлющих гарантиях. |
We welcome the central role played by the Joint Coordination and Management Board in coordinating international assistance and reconstruction programmes. |
Мы приветствуем центральную роль, которую играет Объединенный совет по координации и управлению в согласовании международной помощи и программ восстановления. |
States parties recognised the valuable role played by civil society in the implementation of the objectives of the Treaty. |
Государства-участники признали ценную роль, которую гражданское общество играет в достижении целей Договора. |
Some highlighted the role that it could serve by providing member States with general overarching principles to guide their housing policies. |
Ряд делегаций подчеркнули роль, которую она могла бы играть путем предоставления в распоряжение государств-членов общих главных принципов, предназначенных для того, чтобы направлять их жилищную политику. |
Such coordination can in turn reinforce the essential role that transitional justice measures play in these societies. |
Такая координация в свою очередь может способствовать укреплению основной роли, которую в таком обществе играют меры по обеспечению правосудия переходного периода. |
I welcome the constructive role played by national stakeholders in these countries to ensure the peaceful conduct of elections. |
Я с удовлетворением отмечаю конструктивную роль, которую национальные заинтересованные стороны в этих странах сыграли в обеспечении успешного проведения выборов. |
We applaud the constructive role it has played over the past 12 months. |
Мы горячо приветствуем конструктивную роль, которую она играет в последние 12 месяцев. |
Others mentioned the role that regional centres could play in supporting waste prevention and minimization initiatives and assisting with technology transfer. |
Другие представители отметили ту роль, которую региональные центры могли бы сыграть в деле оказания поддержки инициативам по предотвращению образования и минимизации отходов и оказанию содействия в передаче технологии. |
Questions were also raised regarding the role that OIOS played in assisting UNODC to strengthen its evaluation capacity. |
Были также заданы вопросы относительно той роли, которую УСВН играет в оказании ЮНОДК помощи в укреплении его потенциала в области оценки. |
Many delegations stressed the role of the Committee in system-wide coordination among programmes of the United Nations system organizations. |
Многие делегации подчеркнули значимость роли, которую играет Комитет в деле координации усилий, прилагаемых в рамках осуществления программ, выполняемых организациями всей системы Организации Объединенных Наций. |
She emphasized the important fact-finding role played by the special procedures mechanisms of the Human Rights Council. |
Она подчеркнула важную роль по установлению фактов, которую играют действующие в рамках Совета по правам человека механизмы специальных процедур. |
Discussion: possible future Security Council role |
Обсуждение: роль, которую Совет Безопасности может играть в будущем |
Closing remarks: possible future role for the Security Council |
Заключительные замечания: роль, которую Совет Безопасности может играть в будущем |
I do also wish to emphasize the important fact-finding standing role played by the special procedures mechanisms of the Human Rights Council. |
Я хочу также подчеркнуть важную роль, которую играют в установлении фактов механизмы специальных процедур Совета по правам человека. |
UNESCO will continue to play the catalytic role it has played over the past six decades. |
ЮНЕСКО продолжит играть каталитическую роль, которую она играла в течение последних шести десятилетий. |
Nevertheless, currently, there is still little understanding of the potential role standards can play to reduce and prevent disaster risks. |
Тем не менее в настоящее время по-прежнему недостаточно ясна роль, которую стандарты могут играть в деле сокращения и предотвращения риска бедствий. |
Practices vary by State as to the precise role played by port authorities. |
Практические методы, применяемые государствами, различаются в плане конкретной роли, которую играют портовые власти. |
A number of delegates underlined the critical role played by the Secretary-General's Special Representatives and Envoys. |
Ряд делегатов подчеркнул особо важную роль, которую играют специальные представители и посланники Генерального секретаря. |
Through various seminars and workshops, it supported developing countries in increasing their understanding of the role of trade in sustainable development. |
Проводя различные семинары и рабочие совещания, организация помогает развивающимся странам лучше понять ту роль, которую торговля играет в процессе устойчивого развития. |