| Recognizing the crucial role they play, UN-Women facilitated the participation of 36 representatives of civil society organizations, with funding from Governments and foundations. | Признавая важнейшую роль, которую они играют, Структура «ООН-женщины» содействовала участию 36 представителей Организации гражданского общества на основе финансовой поддержки правительств и фондов. |
| That would be in keeping with the role played by UNIFIL in determining the Blue Line. | Это согласовывалось бы с той ролью, которую ВСООНЛ уже играют в определении координат «голубой линии». |
| The Mission's support role provided limited scope to ensure the validity and credibility of the elections, which have been questioned. | Вспомогательная роль, которую выполняла Миссия, ограничила ее возможности в плане обеспечения действительности и достоверности результатов выборов, которые были поставлены под сомнение. |
| The presence and role of non-governmental organizations in conflict resolution are equally important. | Не менее важной является и роль, которую играют в разрешении конфликтов неправительственные организации. |
| Judge Owada's report highlights the invaluable role that the Court plays in the peaceful resolution of disputes between States. | В докладе судьи Овады подчеркивается та неоценимая роль, которую Суд играет в мирном разрешении споров между государствами. |
| The role played by the Court is indeed one of the noblest achievements of our time. | Роль, которую играет Суд, действительно является одним из самых выдающихся достижений нашего времени. |
| Italy upholds the Agency's role in verifying the full compliance of States with their non-proliferation obligations in accordance with the comprehensive safeguards agreement. | Италия поддерживает ту роль, которую играет Агентство в проверке полного соблюдения государствами их обязательств в области нераспространения в соответствии с Соглашением о всеобъемлющих гарантиях. |
| We welcome the central role played by the Joint Coordination and Management Board in coordinating international assistance and reconstruction programmes. | Мы приветствуем центральную роль, которую играет Объединенный совет по координации и управлению в согласовании международной помощи и программ восстановления. |
| States parties recognised the valuable role played by civil society in the implementation of the objectives of the Treaty. | Государства-участники признали ценную роль, которую гражданское общество играет в достижении целей Договора. |
| Some highlighted the role that it could serve by providing member States with general overarching principles to guide their housing policies. | Ряд делегаций подчеркнули роль, которую она могла бы играть путем предоставления в распоряжение государств-членов общих главных принципов, предназначенных для того, чтобы направлять их жилищную политику. |
| Such coordination can in turn reinforce the essential role that transitional justice measures play in these societies. | Такая координация в свою очередь может способствовать укреплению основной роли, которую в таком обществе играют меры по обеспечению правосудия переходного периода. |
| I welcome the constructive role played by national stakeholders in these countries to ensure the peaceful conduct of elections. | Я с удовлетворением отмечаю конструктивную роль, которую национальные заинтересованные стороны в этих странах сыграли в обеспечении успешного проведения выборов. |
| We applaud the constructive role it has played over the past 12 months. | Мы горячо приветствуем конструктивную роль, которую она играет в последние 12 месяцев. |
| Others mentioned the role that regional centres could play in supporting waste prevention and minimization initiatives and assisting with technology transfer. | Другие представители отметили ту роль, которую региональные центры могли бы сыграть в деле оказания поддержки инициативам по предотвращению образования и минимизации отходов и оказанию содействия в передаче технологии. |
| Questions were also raised regarding the role that OIOS played in assisting UNODC to strengthen its evaluation capacity. | Были также заданы вопросы относительно той роли, которую УСВН играет в оказании ЮНОДК помощи в укреплении его потенциала в области оценки. |
| Many delegations stressed the role of the Committee in system-wide coordination among programmes of the United Nations system organizations. | Многие делегации подчеркнули значимость роли, которую играет Комитет в деле координации усилий, прилагаемых в рамках осуществления программ, выполняемых организациями всей системы Организации Объединенных Наций. |
| She emphasized the important fact-finding role played by the special procedures mechanisms of the Human Rights Council. | Она подчеркнула важную роль по установлению фактов, которую играют действующие в рамках Совета по правам человека механизмы специальных процедур. |
| Discussion: possible future Security Council role | Обсуждение: роль, которую Совет Безопасности может играть в будущем |
| Closing remarks: possible future role for the Security Council | Заключительные замечания: роль, которую Совет Безопасности может играть в будущем |
| I do also wish to emphasize the important fact-finding standing role played by the special procedures mechanisms of the Human Rights Council. | Я хочу также подчеркнуть важную роль, которую играют в установлении фактов механизмы специальных процедур Совета по правам человека. |
| UNESCO will continue to play the catalytic role it has played over the past six decades. | ЮНЕСКО продолжит играть каталитическую роль, которую она играла в течение последних шести десятилетий. |
| Nevertheless, currently, there is still little understanding of the potential role standards can play to reduce and prevent disaster risks. | Тем не менее в настоящее время по-прежнему недостаточно ясна роль, которую стандарты могут играть в деле сокращения и предотвращения риска бедствий. |
| Practices vary by State as to the precise role played by port authorities. | Практические методы, применяемые государствами, различаются в плане конкретной роли, которую играют портовые власти. |
| A number of delegates underlined the critical role played by the Secretary-General's Special Representatives and Envoys. | Ряд делегатов подчеркнул особо важную роль, которую играют специальные представители и посланники Генерального секретаря. |
| Through various seminars and workshops, it supported developing countries in increasing their understanding of the role of trade in sustainable development. | Проводя различные семинары и рабочие совещания, организация помогает развивающимся странам лучше понять ту роль, которую торговля играет в процессе устойчивого развития. |