Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
[...] Further, the CPT wishes to stress the role to be played by external supervisory (including judicial) authorities, whether national or international, in the prevention of ill-treatment during deportation operations. [...] Далее КПП хотел бы подчеркнуть ту роль, которую должны играть органы внешнего надзора (включая судебные), будь то национальные или международные, в предотвращении жестокого обращения в ходе операций по депортации.
The purpose of the campaign was to increase awareness of the fundamental role of the father figure in the upbringing of children. Цель этой кампании состояла в том, чтобы распространить информацию об основополагающей роли, которую отцы играют в воспитании своих детей (мальчиков и девочек).
There was nevertheless a constant demand for further strengthening of the Machinery, notably in view of the key role it would play in monitoring the new plan on gender mainstreaming and in mobilizing governmental departments and civil society alike. Тем не менее необходимо постоянно укреплять Механизм, особенно учитывая ту ключевую роль, которую он будет играть в мониторинге нового плана в отношении придания приоритетности гендерному фактору и в привлечении внимания как правительственных департаментов, так и гражданского общества к этой проблеме.
She wondered whether there was a parliamentary human rights commission and recalled that the Inter-Parliamentary Union, of which Romania was a member, had issued a brochure on the role that Parliaments could play in advancing the Convention. Оратор интересуется, существует ли парламентская комиссия по правам человека, и напоминает, что Межпарламентский союз, членом которого является Румыния, опубликовал брошюру о роли, которую могут играть парламенты в осуществлении Конвенции.
In closing, I would like to thank my former Special Representative, Berhanu Dinka, for the role he has played over many years in assisting the Burundian peace process. В заключение я хотел бы поблагодарить моего бывшего Специального представителя Берхану Динку за ту роль, которую он в течение многих лет играл в деле содействия бурундийскому мирному процессу.
However, I would like to start by expressing my appreciation for the increasingly active and influential role the Council has assumed on the international scene in the prevention and settlement of conflicts. Вместе с тем, я хотел бы в начале своего выступления высоко оценить все более активную и влиятельную роль, которую играет Совет на международной арене в деле предотвращения и урегулирования конфликтов.
This will become even more important in the light of the critical role that the Office of Operations will play in initiating and sustaining integrated mission task forces. Это приобретет еще более важное значение с учетом той критической роли, которую Управление операций будет играть в создании и обеспечении работы комплексных целевых групп поддержки миссии.
Given the role of poverty in contributing to the drug trade, CARICOM also wished to signal the urgency of highlighting alternative development as a primary policy focus. С учетом той роли, которую играет нищета в расширении торговли наркотиками, КАРИКОМ хотело бы также подчеркнуть настоятельную необходимость выделения альтернативных путей развития в качестве одного из основных стратегических направлений.
They emphasized the vital role that the Centre for International Crime Prevention should play in that regard, as a strong institution with the relevant legal authority and technical capability and other tools to ensure their effectiveness. Они подчеркнули ту важную роль, которую Центр по международному предупреждению преступности должен играть в этой области как влиятельное учреждение, располагающее соответствующими директивными полномочиями и техническим потенциалом и другими средствами для обеспечения их эффективного выполнения.
Participants highlighted the critical role that the annual spring meeting of the Economic and Social Council with the Bretton Woods institutions and WTO play in maintaining the momentum of the Monterrey Process. Участники подчеркнули исключительно важную роль, которую играют ежегодные весенние совещания ЭКОСОС с участием бреттон-вудских учреждений и ВТО в деле поддержания процесса осуществления Монтеррейского консенсуса.
It requires vigilance and firm commitment on the part of the international community in order to allow the United Nations to play the central role that it should play. Он требует бдительности и твердой приверженности международного сообщества, для того, чтобы позволить Организации Объединенных Наций играть центральную роль, которую она призвана играть.
During the month of November we managed to take an important step forward in defining the role that the United Nations can play in Afghanistan and, above all, in its reconstruction. В течение ноября мы сумели сделать важный шаг в направлении определения роли, которую Организация Объединенных Наций может играть в Афганистане и прежде всего в его восстановлении.
Reading the two reports makes us more aware of the irreplaceable role of sporting events in bringing people together and in fostering greater understanding among young people who sometimes come from vastly different and far-flung corners of the world. Вышеупомянутые два доклада ярко показывают нам незаменимую роль, которую играет спорт в объединении людей и содействии взаимопониманию между молодыми людьми, которые собираются со всех уголков земли.
In addition, the crucial role played by military bases in the past year in connection with the crisis in East Timor must be acknowledged. Кроме того, следует отметить ту крайне важную роль, которую в прошлом году сыграли военные базы в связи с кризисом в Восточном Тиморе.
She also wondered whether the dual role played by the procurators was not inherently contradictory and stressed that there should be some practical definition of torture in the Criminal Code, specifically as it applied to the conduct of State officials. Она также хотела бы знать, нет ли в двойной роли, которую играет прокуратура, внутреннего противоречия, и подчеркивает, что в Уголовный кодекс необходимо включить какое-либо конкретное определение пыток, особенно в применении к действиям государственных должностных лиц.
It is encouraging to note that the Kosovars of Albanian stock have acknowledged, in their public statements, the role that the Serb community can play in the future of Kosovo. Отрадно отметить, что косовары албанского происхождения признали в своих публичных заявлениях ту роль, которую может играть сербская община в будущем Косово.
In urging the NGO community to review carefully its potential in the prevention of armed conflict, I explicitly recognized the valuable role that civil society can play when organized for better cooperation with Member States and the United Nations system. Призывая НПО тщательно проанализировать свой потенциал в области предотвращения вооруженных конфликтов, я откровенно признал ту важную роль, которую может играть гражданское общество, мобилизованное на более эффективное сотрудничество с государствами-членами и системой Организации Объединенных Наций.
During the past year, Japan held two consultative meetings with SADC, at which it expressed its support for the Organization's reform efforts and the role it could play in promoting South-South cooperation and in Africa's development. В прошедший год Япония провела два консультативных совещания с САДК, на которых она выразила свою поддержку усилиям Организации по реформе и той роли, которую она могла бы играть в содействии сотрудничеству Юг-Юг и в развитии Африки.
Sustainable industrial development could play a significant role in the achievement of the goal set in the United Nations Millennium Declaration, to which the Director-General's report referred. Устойчивое промышленное развитие может сыграть важную роль в достижении цели, поставленной в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, на которую делается ссылка в докладе Генерального директора.
Venezuela recognizes the importance of the role being carried out by parliamentary diplomacy in international relations, and has positively supported the efforts made at the United Nations to effectively strengthen that cooperation. Венесуэла признает важную роль, которую играет парламентская дипломатия в международных отношениях, и мы решительно поддерживаем усилия Организации Объединенных Наций, направленные на эффективное укрепление такого сотрудничества.
(a) The role that the mechanisms of the United Nations human rights programme play in preventing and resolving conflict situations. а) роль, которую механизмы программы Организации Объединенных Наций в области прав человека играют в предупреждении и разрешении конфликтных ситуаций.
Here, Mr. President, let me express on behalf of my Government our great appreciation of the role played in that organization by your country. Г-н Председатель, позвольте мне выразить от имени моего правительства искреннюю признательность Вашей стране за ту роль, которую она играет в деятельности этой организации.
We particularly recognize and value the role of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina in police reform and the substantial upgrading of the judicial system. Мы признаем и особенно ценим роль, которую сыграла Миссия Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине в проведении реформы полиции и существенном улучшении судебной системы.
Aware of the role played by the United Nations for more than 50 years, he invited it to continue to work for decolonization. Сознавая значение роли, которую играла Организация Объединенных Наций на протяжении последних пятидесяти лет, Уганда призывает ее продолжать деятельность по деколонизации.
The international community must continue to give its assistance in this process, but there must be a steady change in the role that has been played by it thus far. Международное сообщество должно и впредь оказывать ей содействие в этом процессе, однако роль, которую оно выполняло до сих пор, должна быть изменена.