Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
The table also shows the emerging role played by IPFSD principles in the way in which new investment agreements are being formulated. Таблица также показывает новую роль, которую начинают играть принципы ОИПУР в плане способа разработки таких новых инвестиционных соглашений.
A few representatives underlined the importance of conserving the marine environment, including in the light of its role in climate resilience. Несколько представителей подчеркнули важность сохранения морской окружающей среды, в том числе в свете той роли, которую она играет в обеспечении устойчивости к изменению климата.
That Governments and relevant national authorities demonstrate a clear commitment to strengthening environmental governance processes within the context of sustainable development, recognizing the role of major groups and stakeholders in such processes. Ь) правительства и соответствующие национальные органы власти ясно демонстрируют приверженность укреплению процессов экологического руководства в контексте устойчивого развития, признавая роль, которую играют в таких процессах основные группы и заинтересованные стороны.
Extensive research over the past decade and more has highlighted the role that stratospheric ozone plays as a core component of the global climate system. Широкие исследования, проведенные в период, охватывающий последние более чем десять лет, указывают на роль, которую стратосферный озон играет в качестве ключевого компонента глобальной климатической системы.
I also commend its central role in carrying out the monitoring and verification mechanism agreed upon by the warring parties in the cessation of hostilities agreement. Я также выражаю ей признательность за ту центральную роль, которую она играет в функционировании механизма наблюдения и контроля, согласованного воюющими сторонами в соглашении о прекращении боевых действий.
The role sanctions play in the collective security framework enshrined in the Charter of the United Nations has evolved significantly over the past 25 years. За последние 25 лет та роль, которую играют санкции в системе коллективной безопасности, закрепленной в Уставе Организации Объединенных Наций, значительно изменилась.
In addition, the role that Governments, individuals and their families played in dealing with demographic ageing, income and social security as well as health was pondered. Кроме того, обсуждалась та роль, которую правительства, частные лица и их семьи играют в решении проблем старения населения, уровня доходов и социального обеспечения, а также здравоохранения.
The panel provided a useful discussion on the nature of nuclear-weapon-free zones, the positive role zones have played and continue to play, and some of their challenges. Форум позволил провести полезную дискуссию относительно характера зон, свободных от ядерного оружия, той позитивной роли, которую играли и продолжают играть эти зоны, и некоторых из стоящих перед ними проблем.
She credited the turnaround to the application of sound macroeconomic policy and the central role played by the Government in achieving stable, sustainable and inclusive economic development. Оратор высоко оценивает переход к разумной макроэкономической политике, а также ведущую роль, которую сыграло правительство в обеспечении стабильного, устойчивого и всеобъемлющего экономического развития.
Education is central to preventing and combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, given its role in creating new values and attitudes. С учетом той роли, которую образование играет в формировании новых ценностей и общественных установок, оно имеет важнейшее значение для предупреждения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и борьбы с ними.
Slovenia welcomed Bangladesh' role in promoting the right to safe drinking water and sanitation, and commended the ratification of the Rome Statute. Словения приветствовала роль, которую играет Бангладеш в деле поощрения права на безопасную питьевую воду и санитарию, и одобрила ратификацию Римского статута.
It also welcomed the Russian Federation's financial support to OHCHR and its role in ensuring the elimination of double standards in Human Rights Council work. Она дала высокую оценку финансовой поддержке, которую Российская Федерация оказывает УВКПЧ, и ее роли в обеспечении ликвидации двойных стандартов в работе Совета по правам человека.
To help improve its capacity to fulfil its role more effectively, HRCNA has requested technical assistance and training for its members, which the Independent Expert supports. Для повышения потенциала в целях более эффективного выполнения своей роли КПЧНА обратился с просьбой о технической помощи и проведении учебных мероприятий для своих членов, которую Независимый эксперт полностью поддерживает.
Mr. Nakano also specifically highlighted the role played by the Vice-Presidents during the general debate, who are traditionally called upon to chair meetings. Г-н Накано также подчеркнул роль, которую играют в ходе общих прений заместители Председателя, традиционно приглашаемые председательствовать на этих заседаниях.
While acknowledging their essential and principal role, the task ahead is daunting and Governments and societies at large cannot do it alone. Поскольку они крайне важны, перед нами встает сложнейшая задача, решить которую в одиночку правительства стран и общество в целом не могут.
The resolution showed the critical role played by Member States in ensuring the inclusion of young people in all facets of the development agenda. Принятая резолюция свидетельствует о той критически важной роли, которую государства-члены играют в обеспечении вовлечения молодежи во все аспекты повестки дня в области развития.
His delegation was among those that valued highly the role played by the Organization and considered that adequate resources must be provided, especially with a view to strengthening the development pillar. Его делегация относится к числу тех, кто высоко ценит ту роль, которую играет Организация, и считает, что она должна быть обеспечена достаточными ресурсами, особенно для укрепления направления работ в области развития.
That element of derogation was observable in current practice and consistent with the role of "guardian" of the treaty that State Parties might collectively assume. Этот элемент отступления наблюдается в текущей практике и соответствует роли"«хранителя"» договора, которую государства-участники могут совместно на себя взять.
The role which the International Committee of the Red Cross (ICRC) assumes with regard to the Geneva Conventions and the Additional Protocols is a case apart. Отдельный случай - это роль, которую Международный комитет Красного Креста (МККК) играет в отношении Женевских конвенций и Дополнительных протоколов.
The role played by women in agriculture and food production should not be overlooked, and gender should be mainstreamed in all development agendas. Не следует забывать о той роли, которую в сельском хозяйстве и производстве продовольствия играют женщины, и о необходимости обеспечения учета гендерного фактора во всех программах в области развития.
The treaty bodies performed a crucial role in monitoring the implementation of human rights instruments in a critical situation to which the General Assembly had yet to respond. Договорные органы играют очень важную роль в контроле за соблюдением документов по правам человека в условиях критической ситуации, на которую должна отреагировать Генеральная Ассамблея.
Delegations expressed strong support for the role of UNICEF, especially the Executive Director, in the SUN movement and in combatting under nutrition and stunting. Делегации выразили решительную поддержку роли, которую ЮНИСЕФ, и особенно Директор-исполнитель, играют в Движении за улучшение питания, а также в борьбе с недоеданием и проблемой задержки роста.
This is in recognition of the role that the sector plays in creating employment opportunities, especially for youth and other disadvantaged groups in Kenya. Она свидетельствует о важной роли, которую играет этот сектор в деле создания возможностей для трудоустройства, прежде всего для молодежи и других групп населения Кении, находящихся в неблагоприятных условиях.
This will help highlight the critical role that collaborative efforts to advance education can play in the final push for the achievement of the Goals. Это поможет лучше понять ту исключительно важную роль, которую коллективные усилия, направленные на развитие сферы образования, могут сыграть в обеспечении финишного рывка к достижению этих целей.
The Chair emphasized the vital role education, in particular TVET, had to play in successfully transitioning to a green economy. Председатель обратил особое внимание на жизненно важную роль, которую должно сыграть образование, в частности ПТОП, в успешном переходе к "зеленой" экономике.