The table also shows the emerging role played by IPFSD principles in the way in which new investment agreements are being formulated. |
Таблица также показывает новую роль, которую начинают играть принципы ОИПУР в плане способа разработки таких новых инвестиционных соглашений. |
A few representatives underlined the importance of conserving the marine environment, including in the light of its role in climate resilience. |
Несколько представителей подчеркнули важность сохранения морской окружающей среды, в том числе в свете той роли, которую она играет в обеспечении устойчивости к изменению климата. |
That Governments and relevant national authorities demonstrate a clear commitment to strengthening environmental governance processes within the context of sustainable development, recognizing the role of major groups and stakeholders in such processes. |
Ь) правительства и соответствующие национальные органы власти ясно демонстрируют приверженность укреплению процессов экологического руководства в контексте устойчивого развития, признавая роль, которую играют в таких процессах основные группы и заинтересованные стороны. |
Extensive research over the past decade and more has highlighted the role that stratospheric ozone plays as a core component of the global climate system. |
Широкие исследования, проведенные в период, охватывающий последние более чем десять лет, указывают на роль, которую стратосферный озон играет в качестве ключевого компонента глобальной климатической системы. |
I also commend its central role in carrying out the monitoring and verification mechanism agreed upon by the warring parties in the cessation of hostilities agreement. |
Я также выражаю ей признательность за ту центральную роль, которую она играет в функционировании механизма наблюдения и контроля, согласованного воюющими сторонами в соглашении о прекращении боевых действий. |
The role sanctions play in the collective security framework enshrined in the Charter of the United Nations has evolved significantly over the past 25 years. |
За последние 25 лет та роль, которую играют санкции в системе коллективной безопасности, закрепленной в Уставе Организации Объединенных Наций, значительно изменилась. |
In addition, the role that Governments, individuals and their families played in dealing with demographic ageing, income and social security as well as health was pondered. |
Кроме того, обсуждалась та роль, которую правительства, частные лица и их семьи играют в решении проблем старения населения, уровня доходов и социального обеспечения, а также здравоохранения. |
The panel provided a useful discussion on the nature of nuclear-weapon-free zones, the positive role zones have played and continue to play, and some of their challenges. |
Форум позволил провести полезную дискуссию относительно характера зон, свободных от ядерного оружия, той позитивной роли, которую играли и продолжают играть эти зоны, и некоторых из стоящих перед ними проблем. |
She credited the turnaround to the application of sound macroeconomic policy and the central role played by the Government in achieving stable, sustainable and inclusive economic development. |
Оратор высоко оценивает переход к разумной макроэкономической политике, а также ведущую роль, которую сыграло правительство в обеспечении стабильного, устойчивого и всеобъемлющего экономического развития. |
Education is central to preventing and combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, given its role in creating new values and attitudes. |
С учетом той роли, которую образование играет в формировании новых ценностей и общественных установок, оно имеет важнейшее значение для предупреждения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и борьбы с ними. |
Slovenia welcomed Bangladesh' role in promoting the right to safe drinking water and sanitation, and commended the ratification of the Rome Statute. |
Словения приветствовала роль, которую играет Бангладеш в деле поощрения права на безопасную питьевую воду и санитарию, и одобрила ратификацию Римского статута. |
It also welcomed the Russian Federation's financial support to OHCHR and its role in ensuring the elimination of double standards in Human Rights Council work. |
Она дала высокую оценку финансовой поддержке, которую Российская Федерация оказывает УВКПЧ, и ее роли в обеспечении ликвидации двойных стандартов в работе Совета по правам человека. |
To help improve its capacity to fulfil its role more effectively, HRCNA has requested technical assistance and training for its members, which the Independent Expert supports. |
Для повышения потенциала в целях более эффективного выполнения своей роли КПЧНА обратился с просьбой о технической помощи и проведении учебных мероприятий для своих членов, которую Независимый эксперт полностью поддерживает. |
Mr. Nakano also specifically highlighted the role played by the Vice-Presidents during the general debate, who are traditionally called upon to chair meetings. |
Г-н Накано также подчеркнул роль, которую играют в ходе общих прений заместители Председателя, традиционно приглашаемые председательствовать на этих заседаниях. |
While acknowledging their essential and principal role, the task ahead is daunting and Governments and societies at large cannot do it alone. |
Поскольку они крайне важны, перед нами встает сложнейшая задача, решить которую в одиночку правительства стран и общество в целом не могут. |
The resolution showed the critical role played by Member States in ensuring the inclusion of young people in all facets of the development agenda. |
Принятая резолюция свидетельствует о той критически важной роли, которую государства-члены играют в обеспечении вовлечения молодежи во все аспекты повестки дня в области развития. |
His delegation was among those that valued highly the role played by the Organization and considered that adequate resources must be provided, especially with a view to strengthening the development pillar. |
Его делегация относится к числу тех, кто высоко ценит ту роль, которую играет Организация, и считает, что она должна быть обеспечена достаточными ресурсами, особенно для укрепления направления работ в области развития. |
That element of derogation was observable in current practice and consistent with the role of "guardian" of the treaty that State Parties might collectively assume. |
Этот элемент отступления наблюдается в текущей практике и соответствует роли"«хранителя"» договора, которую государства-участники могут совместно на себя взять. |
The role which the International Committee of the Red Cross (ICRC) assumes with regard to the Geneva Conventions and the Additional Protocols is a case apart. |
Отдельный случай - это роль, которую Международный комитет Красного Креста (МККК) играет в отношении Женевских конвенций и Дополнительных протоколов. |
The role played by women in agriculture and food production should not be overlooked, and gender should be mainstreamed in all development agendas. |
Не следует забывать о той роли, которую в сельском хозяйстве и производстве продовольствия играют женщины, и о необходимости обеспечения учета гендерного фактора во всех программах в области развития. |
The treaty bodies performed a crucial role in monitoring the implementation of human rights instruments in a critical situation to which the General Assembly had yet to respond. |
Договорные органы играют очень важную роль в контроле за соблюдением документов по правам человека в условиях критической ситуации, на которую должна отреагировать Генеральная Ассамблея. |
Delegations expressed strong support for the role of UNICEF, especially the Executive Director, in the SUN movement and in combatting under nutrition and stunting. |
Делегации выразили решительную поддержку роли, которую ЮНИСЕФ, и особенно Директор-исполнитель, играют в Движении за улучшение питания, а также в борьбе с недоеданием и проблемой задержки роста. |
This is in recognition of the role that the sector plays in creating employment opportunities, especially for youth and other disadvantaged groups in Kenya. |
Она свидетельствует о важной роли, которую играет этот сектор в деле создания возможностей для трудоустройства, прежде всего для молодежи и других групп населения Кении, находящихся в неблагоприятных условиях. |
This will help highlight the critical role that collaborative efforts to advance education can play in the final push for the achievement of the Goals. |
Это поможет лучше понять ту исключительно важную роль, которую коллективные усилия, направленные на развитие сферы образования, могут сыграть в обеспечении финишного рывка к достижению этих целей. |
The Chair emphasized the vital role education, in particular TVET, had to play in successfully transitioning to a green economy. |
Председатель обратил особое внимание на жизненно важную роль, которую должно сыграть образование, в частности ПТОП, в успешном переходе к "зеленой" экономике. |