The leadership role we have played over the last several months, through the chairmanship of Alliance of Small Island States, is consistent with that mission. |
Руководящая роль, которую мы играем в последние несколько месяцев на посту Председателя Альянса малых островных государств, соответствует этой миссии. |
We believe that history confirms the role that the Security Council has played in past years in cases such as Rwanda or Cambodia. |
Мы считаем, что история подтверждает ту роль, которую Совет Безопасности играл в последние годы в таких ситуациях, как ситуации в Руанде или Камбодже. |
Many participants noted the essential role of carbon prices in engaging the private sector, driving long-term investment decisions and determining the degree of mitigation that may be achieved. |
Многие участники отметили важнейшую роль, которую цены на углерод играют в деле вовлечения частного сектора в принятие долгосрочных инвестиционных решений и определения степени предотвращения климата, которая может быть достигнута. |
His Majesty thereby highlighted the role which Moroccans, wherever they may be, must play in current development efforts in Morocco. |
Тем самым Его Величество подчеркнул роль марокканцев, которую они обязаны играть в современном процессе развития Марокко независимо от места своего проживания. |
These efforts should aim to secure greater political commitment to social welfare through better understanding of the role that effective protection plays in poverty reduction and national development. |
Эти усилия должны быть нацелены на обеспечение большей политической приверженности делу социального обеспечения через более глубокое осмысление роли, которую может сыграть эффективная защита в сокращении нищеты и национальном развитии. |
Ministers' attention should be drawn to the urban transport challenges in EECCA/SEE and the role of THE PEP. |
Внимание министров следует обратить на задачи, стоящие в области развития транспорта в странах ВЕКЦА/ЮВЕ, и роль, которую играет ОПТОСОЗ. |
The key role played by the United Nations is of the essence in present international conditions, marked by wars and national conflict. |
Ключевая роль, которую играет Организация Объединенных Наций, является основой нынешних международных условий, характеризующихся войнами и национальными конфликтами. |
We recognize the valuable role that both South-South and North-South cooperation play in the advancement of the development agenda. |
Мы признаем ценную роль, которую играет сотрудничество Юг-Юг и Север-Юг в достижении целей в области развития. |
Against this backdrop, we are well aware of the pivotal role that trade can play in the a country's development. |
Поэтому мы прекрасно отдаем себе отчет в той ключевой роли, которую торговля может играть в развитии страны. |
The Commission's technical assistance to States seeking to improve their international trade played an essential role in promoting the welfare of their peoples. |
Техническая помощь, которую Комиссия оказывает государствам, стремящимся развивать свои международные торговые связи, играет огромную роль в содействии процветанию их народов. |
Above all, her delegation wanted the Review Conference to focus on the role that human rights played in combating racism and discrimination. |
Прежде всего, делегация страны оратора желает, чтобы Конференция по обзору Дурбанского процесса сосредоточила внимание на той роли, которую права человека играют в борьбе с расизмом и дискриминацией. |
However, he stressed that information centres in developing countries should be expanded in view of the role they played in capacity-building and in training journalists. |
В тоже время он подчеркивает необходимость расширения сети информационных центров в развивающихся странах, учитывая ту роль, которую они играют в укреплении потенциала и подготовке журналистов на местах. |
Saudi Arabia asked for more information on the role that the Indonesian national human rights institutions play for the promotion and protection of human rights. |
Саудовская Аравия обратилась с просьбой представить дополнительную информацию о роли, которую играют в поощрении и защите прав человека индонезийские национальные правозащитные учреждения. |
Many delegations also expressed their appreciation for the role played by Algeria in the Human Rights Council, especially in the building of the Universal Periodic Review. |
Многие делегации высоко оценили также ту роль, которую играет Алжир в Совете по правам человека, в частности в контексте налаживания процесса универсального периодического обзора. |
In particular, Australia enquired about the role the national human rights institution has played in the promotion and protection of human rights in the country. |
В частности, Австралия запросила информацию о роли, которую национальное правозащитное учреждение играет в поощрении и защите прав человека в стране. |
South Africa commended Ghana for its Constitutional democracy and in particular its CHRAJ and the Government's leadership role in the African continent. |
Южная Африка с удовлетворением отметила наличие в Гане конституционной демократии, в частности создание КПЧАЮ, и ведущую роль, которую правительство этой страны играет на Африканском континенте. |
Such countries were in particular need of assistance with diversification and access to markets, and he stressed the role of UNCTAD in that regard. |
Такие страны особо нуждаются в помощи, а также диверсификации производства и получении доступа рынкам, и оратор подчеркивает ту роль, которую ЮНКТАД играет в этой области. |
Despite the delegation's assurances regarding the greater independence of the judiciary, the specific role played by procurators in Kazakhstan remained problematic and should be taken up in the concluding observations. |
Несмотря на заверения делегации относительно повышения независимости судебной власти, конкретная роль, которую играют прокуроры в Казахстане, по-прежнему проблематична и должна быть отражена в заключительных замечаниях. |
That is due in no small part to the role being played by the United Nations. |
Это в немалой степени вызвано той ролью, которую играет Организация Объединенных Наций. |
Like many other developing countries, South Africa is very much aware of the instrumental role of water security in advancing socio-economic development. |
Южная Африка, подобно многим другим развивающимся странам, четко отдает себе отчет в важной роли, которую играет водохозяйственная безопасность в содействии социально-экономическому развитию. |
It is positive to note that the IAEA has increased international awareness about the future role of nuclear energy in tackling the grave challenge of climate change. |
Мы приветствуем тот факт, что МАГАТЭ содействует повышению информированности международного сообщества о будущей роли, которую ядерная энергия может сыграть в решении серьезных проблем, связанных с изменением климата. |
We commend the role being carried out by the Court's liaison office in New York. |
Мы также воздаем должное той роли, которую играет отделение связи Суда, расположенное в Нью-Йорке. |
The Council of Europe is the best example of the very positive role that a regional organization can play in protecting human rights and fundamental freedoms. |
Совет Европы являет собой наилучший пример той весьма позитивной роли, которую та или иная региональная организация способна выполнять в области защиты прав человека и его основных свобод. |
EUPOL acts in full respect of the leading role taken by the Afghan authorities and in close cooperation with the other international actors. |
ЕВПОЛ проводит свою деятельность при полном уважении к той ведущей роли, которую взяли на себя афганские власти, и в тесном сотрудничестве с другими международными субъектами. |
The European Union encourages States to implement the Hyogo Framework for Action, and it supports the coordination role played by the International Strategy for Disaster Reduction. |
Европейский союз призывает государства выполнять Хиогскую рамочную программу действий и поддерживает координирующую роль, которую играет Международная стратегия уменьшения опасности бедствий. |