Underscoring the role that traditional knowledge can play in technological development and in the sustainable management and use of natural resources, |
обращая особое внимание на ту роль, которую традиционные знания способны играть в техническом развитии и охране и сбалансированном и рациональном использовании природных ресурсов, |
The valuable role that regional reserve funds can play is illustrated by the Latin American Reserve Fund formerly the Andean Reserve Fund. |
Наглядным примером ценной роли, которую могут играть региональные резервные фонды, служит Латиноамериканский резервный фонд (бывший Андский резервный фонд). |
The Millennium Development Goals and the role of civil society in achieving them were the primary topics of discussion when 2,000 representatives of non-governmental organizations from around the world attended the fifty-seventh annual Department of Public Information/NGO Conference in September 2004. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и роль гражданского общества в их достижении были приоритетными темами обсуждения на пятьдесят седьмой ежегодной конференции Департамента общественной информации/НПО в сентябре 2004 года, на которую собрались 2000 представителей неправительственных организаций со всего мира. |
The third seminar, to be held in conjunction with the observance of World Press Freedom Day (3 May), will focus on mitigating the role that the media can and does play in fanning the flames of intolerance. |
В ходе третьего семинара, который состоится в рамках Всемирного дня свободы печати (З мая), основное внимание будет уделено ослаблению роли, которую средства массовой информации могут играть и играют в разжигании нетерпимости. |
I am optimistic that we will also be able to enhance the knowledge base of the representatives of the territories here with us on the statutory role of the wider United Nations system in facilitating the attainment of absolute political equality. |
Я надеюсь, что мы сможем также лучше ознакомить находящихся здесь с нами представителей территорий с той официальной ролью, которую общая система Организации Объединенных Наций играет в содействии достижению абсолютного политического равенства. |
The Committee commends the secretariat of the United Nations Administrative Tribunal for developing a global website to provide staff with information resources on the services provided and the role played by the Tribunal. |
Комитет выражает признательность секретариату Административного трибунала Организации Объединенных Наций за разработку глобального веб-сайта, который позволяет сотрудникам получить доступ к информационным ресурсам, касающимся оказываемых услуг и роли, которую играет Трибунал. |
Work now being initiated by the Reconstruction and Rehabilitation Agency aims to ensure that affected populations understand how the reconstruction process will succeed and what role they can play in it. |
Целью работы, которую в настоящее время начинает Агентство по восстановлению и реконструкции, является разъяснение пострадавшему населению того, каким образом будет идти процесс реконструкции и какую роль оно может в нем сыграть. |
In so doing, cities and their citizens will become aware of the crucial role they play in the global environment, which, in turn, will improve local environment. |
При этом города и их жители смогут лучше разбираться в той важной роли, которую они играют в защите глобальной окружающей среды, что, в свою очередь, будет способствовать улучшению экологической обстановки на местах. |
I want particularly to underline the role played by the European Union and the Council of Europe, as well as by committed individual experts, such as the current President of the Sixth Committee. |
Я хочу особо отметить роль, которую сыграли Европейский союз и Совет Европы, а также преданные своему делу отдельные эксперты, например нынешний Председатель Шестого комитета. |
It is important to highlight the role that the Court has played with regard to the principle of complementarity by supporting national judicial actions where possible. |
Крайне важно особо осветить ту роль, которую Суд играл и играет в отношении принципа взаимодополняемости, оказывая поддержку национальным судебным властям там, где это необходимо. |
In addition, we wish to express once again our delegation's concern at the legislative role being played by the Security Council, to the detriment of the General Assembly's authority. |
Кроме того, мы хотели бы вновь выразить обеспокоенность нашей делегации в связи с законодательной ролью, которую играет Совет Безопасности, что подрывает полномочия Генеральной Ассамблеи. |
Nobody wants to underestimate or to downplay the immense role that the victory of the big four played in the history of the world and for the world today. |
Никто не пытается недооценивать или принижать огромную роль, которую победа четырех великих держав сыграла в мировой истории, и значение этой победы для современного мира. |
We would also like to recognize the significant role played by the national Red Cross and Red Crescent Society in disaster response. |
Мы хотели бы также признать ту важную роль, которую играет национальное общество Красного Креста и Красного Полумесяца в реагировании на чрезвычайные ситуации. |
Illustrating the economic role of tourism in developing and least developed countries, he said that developing countries had 19.3 per cent of total international tourism receipts. |
Иллюстрируя экономическую роль, которую играет туризм в развивающихся и наименее развитых странах, оратор отмечает, что на долю развивающихся стран приходится 19,3 процента общих мировых поступлений от туризма. |
ILO had played a central role in the creation, in January 2002, of an Inter-Agency Support Group currently comprising representatives of 16 United Nations bodies. |
МОТ сыграла центральную роль в создании в январе 2002 года Межведомственной группы поддержки, в которую в настоящее время входят представители 16 учреждений Организации Объединенных Наций. |
In that respect, the Special Rapporteur should emphasize the positive role the Internet could play in the struggle against racism, which had also been mentioned in the Durban Declaration. |
В этой связи он высказывает пожелание о том, чтобы Специальный докладчик особо выделил позитивную роль, которую Интернет может играть в борьбе против расизма, - роль, о которой также упоминается в Дурбанской декларации. |
Ms. Iamsudha (Thailand) said that voluntary repatriation continued to be the preferred durable solution and that the role played in that process by countries of origin should not be neglected. |
Г-жа Ямсудха (Таиланд) говорит, что, поскольку свободная и добровольная репатриация по-прежнему является наилучшим и устойчивым решением проблемы беженцев, не следует пренебрегать той ролью, которую в этой области играют страны происхождения. |
Ms. Juul (Norway) commended UNRWA for the vital role it continued to play in preserving the stability of the region under difficult and often dangerous circumstances. |
Г-жа Юуль (Норвегия) воздает должное БАПОР за ключевую роль, которую оно продолжает играть в обеспечении стабильности региона в сложных и зачастую опасных условиях. |
For that reason Egypt was paying increasing attention to medium-term planning and the role Member States could play in intergovernmental multilateral mechanisms, in terms of choosing the Organization's priorities, and in monitoring and evaluating the results obtained. |
Поэтому Египет уделяет все большее внимание среднесрочному планированию и той роли, которую могут сыграть государства-члены в рамках многосторонних межправительственных механизмах при выборе приоритетов Организации, принятии последующих мер и оценке достигнутых результатов. |
The Algerian delegation stressed in particular the importance of fulfilling the budgetary procedures established by resolution 41/213, and ensure that the role played by Member States in the in-depth analysis of resource allocation was preserved. |
В связи с этим алжирская делегация особенно настаивает на необходимости соблюдения бюджетных процедур, установленных резолюцией 41/213, и на сохранении в углубленном анализе распределения средств той роли, которую призваны играть государства-члены. |
What the Secretary-General calls "unprecedented mobilization of international public opinion in support of Africa" (A/60/178, summary) has also played a major role, which we must continue to keep alive through appropriate communication strategies. |
То, что Генеральный секретарь называет «беспрецедентной мобилизацией международного общественного мнения в поддержку Африки» (А/60/178, резюме), также играет важную роль, которую мы обязаны сохранить посредством адекватных информационных стратегий. |
We thank UNESCO for its efforts; we are fully confident that its medium-term strategy for 2002-2007, which takes into account the dialogue among civilizations, will play a successful role in making the dialogue a reality. |
Мы благодарим ЮНЕСКО за предпринимаемые усилия и хотели бы выразить полную уверенность в том, что ее среднесрочная стратегия на 2002 - 2007 годы, в которую включен диалог между цивилизациями, сыграет важную роль в воплощении этого диалога в жизнь. |
My delegation wishes to express its appreciation to the Court for its role in the pacific settlement of disputes and for its contribution to the development of international law. |
Моя делегация хотела бы выразить признательность Суду за ту роль, которую он играет в мирном урегулировании споров, и за его вклад в развитие международного права. |
Because of the tangible benefits of peaceful nuclear technology to human society, we must all strive to contribute to and strengthen the Agency in the crucial role it plays in global security and development. |
Учитывая явные преимущества использования ядерной энергии в мирных целях для человеческого общества, все мы должны стремиться внести свой вклад в укрепление той роли, которую играет Агентство в обеспечении глобальной безопасности и развития. |
UNHCR's role in the repatriation of Liberian refugees and the reintegration of Sierra Leonean returnees and internally displaced persons (IDPs) is part of the wider effort of the international community to support Sierra Leone's recovery. |
Роль, которую УВКБ играет в деле репатриации либерийских беженцев, а также реинтеграции сьерра-леонских репатриантов и внутренних перемещенных лиц (ВПЛ), является частью более широких усилий международного сообщества по оказанию поддержки в восстановлении нормального положения в этой стране. |