A better understanding of the role of wood biomass heating as a major source of globally harmful outdoor air pollutants (especially fine particles) is needed both among the national, regional and local administrations, the politicians and the public at large. |
Органам власти, политическим деятелям и широкой общественности на национальном, региональном и местном уровнях необходимо глубже понять роль, которую играет отопление на древесной биомассе в качестве основного источника приносящих глобальный вред загрязнителей наружного воздуха (особенно мелкодисперсных частиц). |
They also appreciated the discussion on the role that the IFIs could play in promoting the application of the treaties beyond the ECE region through capacity-building activities. |
Они также положительно оценили обсуждение роли, которую МФУ могли бы играть в оказании содействия применению договоров за пределами региона ЕЭК в рамках деятельности по наращиванию потенциала. |
B12. Acknowledge the role that international financial institutions and bilateral aid agencies play in mainstreaming environmental considerations into economic development throughout the world; B13. |
В12. подтверждаем ту роль, которую играют международные финансовые учреждения и агентства по оказанию помощи на двусторонней основе в учете экологических соображений в процессе экономического развития во всем мире; |
Finally, the panellist mentioned new trends like the increasing establishment of forest investment funds, the resettlement of rural areas by urban dwellers affected by the economic crisis; and the promising role forest management may play in this regard. |
В заключение он рассказал о таких новых тенденциях, как увеличение числа лесных инвестиционных фондов, переселение в сельские районы городских жителей, которые пострадали от экономического кризиса, и о той перспективной роли, которую в этой связи может играть сектор лесного хозяйства. |
The NGO Committee on UNICEF offered its strong support for the plan, encouraging the Board to consider the unique role civil society could play in helping to realize the envisioned goals. |
Комитет НПО по связям с ЮНИСЕФ выразил активную поддержку данного плана и рекомендовал Совету рассмотреть уникальную роль, которую может сыграть гражданское общество в оказании поддержки в достижении намеченных целей. |
This is compounded further by the recent downward trend in official development assistance (ODA), given the major role it plays in the fiscal budgets of numerous such countries. |
Эта ситуация еще более усугубляется недавней тенденцией к сокращению официальной помощи в целях развития (ОПР) с учетом той важной роли, которую она играет в бюджетах многих таких стран. |
The Committee urges the State party to define a concrete role for organizations of persons with disabilities in the design of the national civil protection system and to ensure that information on emergency mechanisms is made available in accessible formats. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник определить роль, которую должны играть организации инвалидов в создании национальной системы защиты гражданского населения, и обеспечить, чтобы информация о механизмах реагирования в чрезвычайных ситуациях распространялась в доступных форматах. |
Article 10 on the liability of legal persons is an important recognition of the role that legal persons may play in the commission or facilitation of transnational organized crime. |
Статья 10, касающаяся ответственности юридических лиц, является важным признанием той роли, которую юридические лица могут играть в совершении преступлений транснациональными организованными преступными группами или в оказании им содействия. |
The Charter now reflects the OAI role in auditing risk exposures relating to governance, risk management and controls to ensure achievement of the organization's strategic objectives. |
В настоящее время Устав отражает роль, которую играет УРР в оценке степени подверженности рискам системы руководства, механизмов управления рисками и контроля для обеспечения достижения стратегических целей организации. |
Reorganization of paragraph 6, in order to separate the GEF role for each convention it serves; |
изменение формулировки пункта 6, с тем чтобы выделить роль ГЭФ по каждой конвенции, которую он обслуживает; |
Although the Declaration gave the sovereign responsibility of implementing the platform to the States, the role that various non-governmental organizations (NGOs) have played in the progress made so far cannot be overemphasized. |
Хотя Декларация передала государствам суверенную ответственность за реализацию платформы, нельзя недооценивать ту роль, которую различные неправительственные организации (НПО) играют в достигнутом к настоящему моменту прогрессе. |
Acknowledge the key role that women's civil society and grass-roots organizations play in the implementation, monitoring and evaluation of the Beijing Platform for Action and involve them at all levels. |
Признать решающую роль, которую женское гражданское общество и низовые организации играют в осуществлении, мониторинге и оценке выполнения Пекинской платформы действий, и привлекать их к участию на всех уровнях. |
ECE and UNEP were jointly supporting efforts to strengthen the Inter-state Commission on Sustainable Development, which was tasked with playing a central role in the implementation of outcomes at the regional level. |
ЕЭК и ЮНЕП совместно оказывают содействие усилиям по укреплению Межгосударственной комиссии по устойчивому развитию, на которую возложена основная ответственность за реализацию итоговых документов на региональном уровне. |
The focus of these sessions will be fully adapted to the needs of the target groups depending on the role they play in the area of work with minority communities. |
Направленность этих занятий будет в полной мере адаптирована к потребностям целевых групп с учетом той роли, которую они играют в сфере работы с общинами меньшинств. |
While the request to launch disciplinary proceedings against judges can come from various sources (judges, other State agencies and officials, or members of the public, among others), the Special Rapporteur is concerned about the role played by court presidents. |
Хотя инициатива применения дисциплинарных мер может исходить от разных источников (судьи, другие государственные учреждения или сотрудники, или представители общественности и т.д.), Специальный докладчик обеспокоена той ролью, которую могут играть в этой связи председатели судов. |
Ms. Lane emphasized the need to improve the visibility of older persons' issues and the significant role that civil society must play in that regard. |
Г-жа Лейн подчеркнула необходимость придания большей актуальности вопросам, затрагивающим пожилых людей, и отметила важную роль, которую в этой связи должно играть гражданское общество. |
We appreciate the guiding principles on extreme poverty and human rights and the role they play in establishing a rights-based approach to social development. |
Мы ценим руководящие принципы по вопросам крайней нищеты и прав человека и ту роль, которую они играют в разработке основанного на правах человека подхода к социальному развитию. |
Innovation intermediaries in Armenia remain at an early stage of development, but progress has been made in terms of international linkages, with a strong role for the diaspora that should be further expanded. |
Инновационные посредники в Армении по-прежнему переживают ранние стадии своего развития, но достигнут прогресс в плане международных связей, что сопряжено с сильной ролью диаспоры, которую следует еще больше расширять. |
States should, in accordance with their national law and where appropriate, recognize the role played by paralegals or similar service providers in providing legal aid services where access to lawyers is limited. |
Государствам следует, в надлежащих случаях и в соответствии с их внутренним законодательством, признать ту роль, которую играет средний юридический персонал или аналогичные службы, занимающиеся оказанием юридической помощи, в тех ситуациях, когда доступ к адвокатам ограничен. |
In accordance with the relevant General Assembly resolution and as a sign of recognition of the key role played by France during more than 25 years with regard to this issue, the signing ceremony for the Convention was exceptionally held in Paris. |
Согласно соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи и в знак признания выдающейся роли, которую Франция играла в этом вопросе на протяжении более 25 лет, церемония подписания Конвенции состоялась в порядке исключения в Париже. |
Internally, the insufficient recognition of the critical role that the Regional Centres could play in leveraging organizational effectiveness has been a constraint, resulting in insufficient channelling of resources from where the contribution was accrued to, such as country programme and global sectoral funding sources. |
Внутри организации деятельность была ограничена из-за недостаточного признания решающей роли, которую могли играть региональные центры в повышении организационной эффективности, что привело к отсутствию каналов для эффективного перевода средств из центров накопления взносов на счета, например, страновых программ и глобальных отраслевых источников финансирования. |
E-government should be mainstreamed as a vehicle for achieving the development goals and underscore the valuable role that innovative technological solutions can play in facilitating citizen engagement, enhancing efficiency, effectiveness, transparency and accountability and preventing corruption. |
Электронное управление должно быть включено в основную деятельность как средство достижения целей развития, и следует подчеркнуть ту ценную роль, которую инновационные технологические решения могут играть в содействии вовлечению граждан, повышении действенности, эффективности, транспарентности, обеспечении подотчетности и предотвращении коррупции. |
The national mechanism for gender equality (ICIEG) and non-governmental women's organizations deal with women's rights in health, culture, economy and the social role that women play in Cape Verdean society, as well their participation in politics and decision-making posts. |
Национальный механизм по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами (КИГРС) и неправительственные женские организации занимаются вопросами прав женщин в области здравоохранения, культуры и экономики и социальной роли, которую играют женщины в обществе Кабо-Верде, а также их представленности в политике и на руководящих должностях. |
This new role in the crisis has serious implications for countries that are pursuing reforms, especially austerity measures that may have an impact on the effective delivery of public services and the realization of human rights. |
Эта новая роль, которую МВФ взял на себя во время кризиса, несет серьезные последствия для стран, которые проводят реформы, и особенно для тех, кто идет по пути жесткой экономии, что может отразиться на эффективности оказания государственных услуг и реализации прав человека. |
The Special Rapporteur has made use of her reports to elaborate on issues which she considers important to raise awareness about the key role that defenders play and expose the challenges they face. |
Специальный докладчик использовала свои доклады для проработки вопросов, которые, по ее мнению, имеют важное значение для повышения уровня осведомленности о ключевой роли, которую играют правозащитники, и изложения проблем, с которыми они сталкиваются. |