Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
Such changes in data availability were important given the analytical role of actual final consumption expenditure in the area of consumer behaviour and welfare measurement. Возможность получения таких новых данных имеет важное значение с учетом роли, которую играют показатели фактических расходов на конечное потребление в области анализа поведения потребителей и измерения уровня благосостояния.
A few national action plans from Western Europe focus exclusively on measures to accommodate professional and family life, and emphasize the role of the father within the family. В ряде национальных планов действий стран Западной Европы в центре внимания находятся только меры, позволяющие совмещать служебную карьеру и семейную жизнь, и подчеркивается роль, которую играет в семье отец.
In collaboration with the World Bank, UNICEF organized a technical consultation in June 1997 to discuss the role of traditional birth attendants (TBAs). В сотрудничестве со Всемирным банком ЮНИСЕФ организовал в июне 1997 года технические консультации для обсуждения роли, которую выполняют традиционные акушерки (ТА).
Albania appreciates the role currently being played by the European Union, the United States of America and other countries in the framework of these positive developments. Албания ценит ту роль, которую в настоящий момент играют Европейский союз, Соединенные Штаты Америки и другие страны в контексте этих позитивных событий.
The General Assembly, in its resolution 48/162, defined the oversight role to be exercised by the Council in relation to the work of funds and programmes. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/162 определила ту роль, которую Совет должен играть в осуществлении надзора за работой фондов и программ.
OCHA's field coordination role has enabled United Nations agencies, international organizations and non-governmental organizations to work together more effectively. Роль координатора деятельности на местах, которую играет УКГД, позволяет учреждениям Организации Объединенных Наций, международным организациям и неправительственным организациям сотрудничать более эффективно.
We believe that the Council should stimulate further consideration of the role peacekeeping units and other relevant actors, including civil society, could usefully play in enforcing sanctions regimes. Мы считаем, что Совет должен стимулировать дальнейшее рассмотрение роли, которую могут с успехом играть миротворцы и другие имеющие к этому отношение участники, включая гражданское общество, в обеспечении соблюдения режимов санкций.
During the fifty-third session of the General Assembly, both Committees came together to discuss the role the United Nations should play in the eradication of poverty. В ходе пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи оба комитета провели совместные заседания для обсуждения роли, которую Организация Объединенных Наций должна играть в искоренении нищеты.
The return of peace, following recent conflicts in Bougainville and the Solomon Islands, owes much to the role of women in the affected areas. Установление мира после недавних конфликтов на Бугенвиле и Соломоновых Островах во многом объясняется той ролью, которую сыграли женщины в пострадавших районах.
The leaders affirm the importance of the role of the family in the life, cohesiveness and evolution of society. Лидеры подтверждают большую роль, которую играет семья в существовании, поддержании целостности и эволюции общества.
We encourage the organizations and countries concerned not to overlook the central role that local and national capacities can play in the context of humanitarian response. Мы призываем организации и соответствующие страны не забывать о той центральной роли, которую в чрезвычайных гуманитарных ситуациях может играть потенциал местного и национального уровней.
There was particular reference to the positive role that workers and trade unions could play through participation in efforts by business to identify and implement sustainability targets. Особо упоминалась позитивная роль, которую могут сыграть трудящиеся и профсоюзы посредством участия в предпринимаемых отраслью усилиях по установлению и достижению целей в области обеспечения устойчивости.
Much has already been said in this hall about the role played by Ukraine in achieving the goals of nuclear disarmament and non-proliferation. Здесь в зале уже немало говорилось о той роли, которую играет Украина в достижении целей ядерного разоружения и нераспространения.
As the single multilateral negotiating forum on disarmament, the Conference has an important functional role to discharge to meet the expectations of the international community. Как единственный многосторонний форум переговоров по разоружению, Конференция имеет важную функциональную роль, которую она должна выполнить, с тем чтобы оправдать ожидания международного сообщества.
In Nicaragua, it is important to underline and recognize the role played by non-governmental organizations in the promotion and protection of human rights. Важно подчеркнуть и признать роль, которую играют неправительственные организации Никарагуа в соблюдении и защите прав человека.
Ms. AOUIJI welcomed the role which the Committee was now playing in the work of the Commission on Human Rights. Г-жа АУИДЖ с удовлетворением отмечает ту роль, которую Комитет играет в настоящее время в работе Комиссии по правам человека.
It was further suggested that the draft legislative guide should stress the role that local capital providers and investors might play in the development of infrastructure projects. Далее было предложено подчеркнуть в проекте правового руководства роль, которую местные поставщики капитала или инвесторы могут сыграть в развитии проектов в области инфраструктуры.
The Ministers stress in this context the role which independent non-governmental organizations may play, particularly by establishing mutual communication, cooperation and coordination at the regional level. Министры подчеркивают в этом контексте роль, которую могут играть независимые неправительственные организации, в частности путем установления взаимных контактов, развития сотрудничества и координации на региональном уровне.
His delegation welcomed the role played by non-governmental organizations and civil society in the activities of the United Nations Decade against Drug Abuse 1991-2000. Его делегация приветствует роль, которую неправительственные организации и гражданское общество играют в мероприятиях Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе против злоупотребления наркотиками 1991-2000 годов.
While acknowledging the valuable role such individuals played in areas where staff members lacked necessary expertise, gratis personnel should certainly not replace international civil servants. Признавая ту важную роль, которую играют такие лица в тех областях, где штатные сотрудники не обладают необходимым опытом, следует отметить, что безвозмездно предоставляемый персонал, безусловно, не должен заменять собой международных гражданских служащих.
The Russian Federation is a special case in this regard, owing to its role as one of the world's largest energy exporters. Российская Федерация - особый случай в этом отношении ввиду той роли, которую она играет как один из крупнейших экспортеров энергоресурсов в мире.
We must now also address the role which conventional weapons are now playing in the rise in regional conflicts with their devastating toll on human life. Сегодня нам также необходимо рассмотреть вопрос о той роли, которую играет обычное оружие в разжигании региональных конфликтов, собирая при этом страшную дань в виде человеческих жизней.
We appreciate in particular the role played by civil society in sensitizing public opinion to follow-up activities to the Summit. В частности, мы ценим роль, которую играет гражданское общество в укреплении общественного понимания необходимости действий в осуществление решений Всемирной встречи.
The end of the cold war meant a reduction in the role that power played in determining the outcome of State behaviour in its many aspects. Окончание "холодной войны" означало сокращение той роли, которую играла сила в определении результатов поведения государства во многих его аспектах.
This fact, together with the active role played by non-governmental organizations, should encourage us to persevere in our efforts. Этот факт, а также та активная роль, которую сыграли неправительственные организации, должны поощрять нас к продолжению наших усилий.