Such changes in data availability were important given the analytical role of actual final consumption expenditure in the area of consumer behaviour and welfare measurement. |
Возможность получения таких новых данных имеет важное значение с учетом роли, которую играют показатели фактических расходов на конечное потребление в области анализа поведения потребителей и измерения уровня благосостояния. |
A few national action plans from Western Europe focus exclusively on measures to accommodate professional and family life, and emphasize the role of the father within the family. |
В ряде национальных планов действий стран Западной Европы в центре внимания находятся только меры, позволяющие совмещать служебную карьеру и семейную жизнь, и подчеркивается роль, которую играет в семье отец. |
In collaboration with the World Bank, UNICEF organized a technical consultation in June 1997 to discuss the role of traditional birth attendants (TBAs). |
В сотрудничестве со Всемирным банком ЮНИСЕФ организовал в июне 1997 года технические консультации для обсуждения роли, которую выполняют традиционные акушерки (ТА). |
Albania appreciates the role currently being played by the European Union, the United States of America and other countries in the framework of these positive developments. |
Албания ценит ту роль, которую в настоящий момент играют Европейский союз, Соединенные Штаты Америки и другие страны в контексте этих позитивных событий. |
The General Assembly, in its resolution 48/162, defined the oversight role to be exercised by the Council in relation to the work of funds and programmes. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/162 определила ту роль, которую Совет должен играть в осуществлении надзора за работой фондов и программ. |
OCHA's field coordination role has enabled United Nations agencies, international organizations and non-governmental organizations to work together more effectively. |
Роль координатора деятельности на местах, которую играет УКГД, позволяет учреждениям Организации Объединенных Наций, международным организациям и неправительственным организациям сотрудничать более эффективно. |
We believe that the Council should stimulate further consideration of the role peacekeeping units and other relevant actors, including civil society, could usefully play in enforcing sanctions regimes. |
Мы считаем, что Совет должен стимулировать дальнейшее рассмотрение роли, которую могут с успехом играть миротворцы и другие имеющие к этому отношение участники, включая гражданское общество, в обеспечении соблюдения режимов санкций. |
During the fifty-third session of the General Assembly, both Committees came together to discuss the role the United Nations should play in the eradication of poverty. |
В ходе пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи оба комитета провели совместные заседания для обсуждения роли, которую Организация Объединенных Наций должна играть в искоренении нищеты. |
The return of peace, following recent conflicts in Bougainville and the Solomon Islands, owes much to the role of women in the affected areas. |
Установление мира после недавних конфликтов на Бугенвиле и Соломоновых Островах во многом объясняется той ролью, которую сыграли женщины в пострадавших районах. |
The leaders affirm the importance of the role of the family in the life, cohesiveness and evolution of society. |
Лидеры подтверждают большую роль, которую играет семья в существовании, поддержании целостности и эволюции общества. |
We encourage the organizations and countries concerned not to overlook the central role that local and national capacities can play in the context of humanitarian response. |
Мы призываем организации и соответствующие страны не забывать о той центральной роли, которую в чрезвычайных гуманитарных ситуациях может играть потенциал местного и национального уровней. |
There was particular reference to the positive role that workers and trade unions could play through participation in efforts by business to identify and implement sustainability targets. |
Особо упоминалась позитивная роль, которую могут сыграть трудящиеся и профсоюзы посредством участия в предпринимаемых отраслью усилиях по установлению и достижению целей в области обеспечения устойчивости. |
Much has already been said in this hall about the role played by Ukraine in achieving the goals of nuclear disarmament and non-proliferation. |
Здесь в зале уже немало говорилось о той роли, которую играет Украина в достижении целей ядерного разоружения и нераспространения. |
As the single multilateral negotiating forum on disarmament, the Conference has an important functional role to discharge to meet the expectations of the international community. |
Как единственный многосторонний форум переговоров по разоружению, Конференция имеет важную функциональную роль, которую она должна выполнить, с тем чтобы оправдать ожидания международного сообщества. |
In Nicaragua, it is important to underline and recognize the role played by non-governmental organizations in the promotion and protection of human rights. |
Важно подчеркнуть и признать роль, которую играют неправительственные организации Никарагуа в соблюдении и защите прав человека. |
Ms. AOUIJI welcomed the role which the Committee was now playing in the work of the Commission on Human Rights. |
Г-жа АУИДЖ с удовлетворением отмечает ту роль, которую Комитет играет в настоящее время в работе Комиссии по правам человека. |
It was further suggested that the draft legislative guide should stress the role that local capital providers and investors might play in the development of infrastructure projects. |
Далее было предложено подчеркнуть в проекте правового руководства роль, которую местные поставщики капитала или инвесторы могут сыграть в развитии проектов в области инфраструктуры. |
The Ministers stress in this context the role which independent non-governmental organizations may play, particularly by establishing mutual communication, cooperation and coordination at the regional level. |
Министры подчеркивают в этом контексте роль, которую могут играть независимые неправительственные организации, в частности путем установления взаимных контактов, развития сотрудничества и координации на региональном уровне. |
His delegation welcomed the role played by non-governmental organizations and civil society in the activities of the United Nations Decade against Drug Abuse 1991-2000. |
Его делегация приветствует роль, которую неправительственные организации и гражданское общество играют в мероприятиях Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе против злоупотребления наркотиками 1991-2000 годов. |
While acknowledging the valuable role such individuals played in areas where staff members lacked necessary expertise, gratis personnel should certainly not replace international civil servants. |
Признавая ту важную роль, которую играют такие лица в тех областях, где штатные сотрудники не обладают необходимым опытом, следует отметить, что безвозмездно предоставляемый персонал, безусловно, не должен заменять собой международных гражданских служащих. |
The Russian Federation is a special case in this regard, owing to its role as one of the world's largest energy exporters. |
Российская Федерация - особый случай в этом отношении ввиду той роли, которую она играет как один из крупнейших экспортеров энергоресурсов в мире. |
We must now also address the role which conventional weapons are now playing in the rise in regional conflicts with their devastating toll on human life. |
Сегодня нам также необходимо рассмотреть вопрос о той роли, которую играет обычное оружие в разжигании региональных конфликтов, собирая при этом страшную дань в виде человеческих жизней. |
We appreciate in particular the role played by civil society in sensitizing public opinion to follow-up activities to the Summit. |
В частности, мы ценим роль, которую играет гражданское общество в укреплении общественного понимания необходимости действий в осуществление решений Всемирной встречи. |
The end of the cold war meant a reduction in the role that power played in determining the outcome of State behaviour in its many aspects. |
Окончание "холодной войны" означало сокращение той роли, которую играла сила в определении результатов поведения государства во многих его аспектах. |
This fact, together with the active role played by non-governmental organizations, should encourage us to persevere in our efforts. |
Этот факт, а также та активная роль, которую сыграли неправительственные организации, должны поощрять нас к продолжению наших усилий. |