Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
They emphasized the indispensable role which the Web site can play in making treaty body materials accessible to a wide range of governmental, expert and scholarly audiences as well as to the public at large. Они подчеркнули незаменимую роль, которую такая адресная страница может играть в ознакомлении с материалами договорных органов широких кругов правительственных служащих, специалистов и ученых, а также общественности в целом.
These activities on the part of regional representatives will in turn help in launching the Government's projected civic education campaign, to enable the general public to play an informed role in the country's political affairs. Пройдя соответствующую подготовку, эти представители регионов в свою очередь возглавят кампанию по гражданскому воспитанию, которую планирует начать правительство в интересах всех слоев населения, с тем чтобы люди могли принимать сознательное участие в политической жизни страны.
In its submission dated 29 July 1997, the United States of America indicated that it was pleased to have played a substantial role in the successful negotiation of the 1995 Fish Stocks Agreement. В своем представлении от 29 июля 1997 года Соединенные Штаты Америки указали, что они испытывают удовлетворение в связи с той существенной ролью, которую они сыграли в деле обеспечения успеха переговоров в отношении Соглашения по рыбным запасам 1995 года.
Its importance lies in its protection of individual members of families and in advocating the positive role families could play in the promotion and protection of human rights. Его значение заключается в том, что он обеспечивает защиту отдельных членов семей и пропагандирует ту положительную роль, которую семьи могут играть в поощрении и защите прав человека.
21.10 Training activities are undertaken in recognition of the key role of human resources in the development process and the consequent need for adequately trained and qualified personnel at the national level. 21.10 Подготовка кадров осуществляется в знак признания ключевой роли, которую людские ресурсы играют в процессе развития и, следовательно, в удовлетворении потребностей в надлежащим образом подготовленных и квалифицированных кадрах на национальном уровне.
Indeed, some geopolitical groups, which represent the overwhelming majority of the world's countries, are not yet represented on the Security Council in a way that reflects their role on the international scene. Действительно, некоторые геополитические группы, выступающие от имени подавляющего большинства стран мира, пока еще неадекватно представлены в Совете Безопасности с учетом роли, которую они играют на международной арене.
I would like to highlight in this context the major role played by the International Campaign to Ban Landmines (ICBL). The systematic efforts of ICBL made a substantial contribution to giving the process momentum and significantly increased the general support for the Convention. В этом контексте я хотел бы привлечь внимание к ведущей роли, которую играет Международная кампания за запрещение наземных мин. Систематические усилия в рамках этой Международной кампании внесли существенный вклад в придание импульса процессу и существенно расширили общую поддержку Конвенции.
Like other Regional Forum seminar participants, however, we consider that the development of national demining capacities does not detract from the valuable role which the United Nations plays in international mine-clearance work. Однако, как и другие участники семинара Регионального форума, мы полагаем, что развитие национальных потенциалов в области разминирования не должно идти в ущерб той ценной роли, которую Организация Объединенных Наций играет в международных усилиях по разминированию.
Finally, I would like to take this opportunity to pay tribute to the Department of Humanitarian Affairs (DHA) for its past role as a coordinator of humanitarian mine-clearance programmes. Наконец, я хотел бы, пользуясь случаем, воздать должное Департаменту по гуманитарным вопросам (ДГВ) за ту роль, которую он в прошлом играл в качестве координатора гуманитарных программ в области разминирования.
In his election, I see also the recognition of the role played on the international stage by Ukraine, a European nation with which we have friendly ties. В его избрании я также вижу признание роли, которую играет на международной арене Украина, европейское государство, с которым мы поддерживаем дружеские связи.
To carry out the major role we expect of it, the United Nations must retain or reacquire the means to take decisions and to act. Чтобы выполнить основную роль, которую мы ей отводим, Организация Объединенных Наций должна сохранить или вновь обрести потенциал для принятия решений и мер.
The Department's publications are designed to provide authoritative information on the goals and activities of the Organization and to reflect the vital role it plays in meeting contemporary challenges. Назначение изданий Департамента заключается в том, чтобы обеспечить предоставление достоверной информации о целях и деятельности Организации и освещение жизненно важной роли, которую она играет в решении современных проблем.
In view of the importance of the role played by re-education through labour, the delegation was permitted to make a full-scale visit of one of the centres. С учетом важной роли, которую играет трудовое перевоспитание, делегация обратилась с просьбой предоставить ей возможность подробно ознакомиться с работой одного из центров.
Lastly, a call was made for awareness of the role of States, international organizations and the major multinational corporations, which can work together to find solutions to a problem of such immediate importance. В заключение участники семинара призвали более глубоко изучить роль, которую играют государства, международные организации и крупные многонациональные компании, поскольку путем осуществления совместных действий они могли бы найти решение этой острой проблемы.
In addition to their role in facilitating access to shelter inputs, non-governmental organizations are important actors in helping to shape the wider environment in which successful shelter delivery to the urban poor can take place. Помимо той роли, которую играют неправительственные организации, содействуя доступу к исходным ресурсам для строительства жилья, они также являются важными субъектами в деле оказания помощи в формировании более широкой среды, в которой можно было бы обеспечить успешное осуществление деятельности по обеспечению жильем бедного городского населения.
Further to this letter and to the Council's endorsement of her recommendations, I dispatched a technical team to Burundi from 27 January to 3 February 1996 to review the possible role United Nations guards could play in providing enhanced security to the humanitarian community. После этого письма и одобрения Советом ее рекомендаций я направил в Бурунди в период с 27 января по 3 февраля 1996 года техническую группу для определения возможной роли, которую могут играть охранники Организации Объединенных Наций в обеспечении более высокого уровня безопасности для представителей гуманитарных организаций.
My Special Envoy for Liberia, Mr. James Jonah, arrived in Monrovia on 18 April to assist in these efforts and to assess the future of the peace process and the role the United Nations could play in that regard. Мой Специальный посланник по Либерии г-н Джеймс Джона прибыл в Монровию 18 апреля, чтобы содействовать этим усилиям и оценить перспективы мирного процесса и роль, которую Организация Объединенных Наций могла бы сыграть в этой связи.
On 18 April, my Special Envoy arrived in Monrovia to assess the future prospects of the peace process and the role the United Nations could play in that regard. 18 апреля мой Специальный посланник прибыл в Монровию с целью оценки перспектив мирного процесса и роли, которую могла бы в этом отношении сыграть Организация Объединенных Наций.
Following the ECOWAS Summit, I shall submit to the Security Council recommendations on the role, if any, that UNOMIL can play after 31 August. После встречи ЭКОВАС на высшем уровне я представлю Совету Безопасности рекомендации о той роли (если таковая будет), которую МНООНЛ сможет играть после 31 августа.
His appreciation of the role that EFCT had been playing in the development of conferences in Europe was most welcome, and was felt to cement our partnership with the European Commission. Его высокая оценка роли, которую ЕФГК играет в организации конференций в Европе, была принята с энтузиазмом как свидетельство укрепления нашего партнерства с Европейской комиссией.
In its reply, the Government of Nigeria stressed the active role it has played in support of resolution 1995/81 as well as its strong belief that the illicit dumping of toxic wastes is a violation of the right to life and health. В своем ответе правительство Нигерии подчеркнуло активную роль, которую оно играет в поддержке резолюции 1995/81, а также свое твердое убеждение в том, что незаконное захоронение токсичных отходов является нарушением права на жизнь и здоровье.
The Zairian government Ministers, recalling the role played by their country in proposing the creation of the International Commission of Inquiry, promised their full cooperation and assistance. Министры, входящие в состав правительства Заира, напомнив о роли, которую сыграла их страна в выдвижении идей о создании Международной комиссии по расследованию и в самом создании, обещали обеспечить всемерное сотрудничество и содействие.
The Commission wishes to put on record its appreciation of the major role the Government of Germany has played in supporting the work of the Commission. Комиссия хотела бы официально выразить свою признательность правительству Германии за ту основную роль, которую оно играло в обеспечении поддержки деятельности Комиссии.
In my forthcoming report to the Council, I will submit recommendations on the role that the United Nations should continue to play in Angola in order to consolidate the peace process, as well as plans for the further downsizing of the Mission's formed military units. В своем следующем докладе Совету я представлю рекомендации в отношении той роли, которую Организация Объединенных Наций должна продолжать играть в Анголе, с тем чтобы укрепить мирный процесс, а также планы дальнейшего свертывания сформированных военных подразделений Миссии.
It will consult with the LNTG, ECOWAS and other interested parties with a view to preparing recommendations on the conduct of the electoral process and on the role the United Nations could play in this regard. Она проведет консультации с ЛНПП, ЭКОВАС и другими заинтересованными сторонами с целью подготовки рекомендаций относительно ведения избирательного процесса и роли, которую Организация Объединенных Наций могла бы играть в этой связи.