Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
The heads of State and Government, during the 2005 world summit, were in one accord regarding the role of the United Nations in the twenty-first century. Главы государств и правительств в ходе Саммита 2005 года были едины в понимании роли, которую будет играть Организация Объединенных Наций в двадцать первом веке.
During the presentations the relevance and the importance of sharing confiscated proceeds of crime or property was generally recognized as a matter of fairness as well as for the role that it could play in fostering and strengthening international cooperation in criminal matters. В выступлениях в целом признавалась актуальность и важность совместного использования конфискованных доходов от преступлений или имущества в порядке обеспечения справедливости, а также с учетом роли, которую может играть такая практика в деле содействия развитию и укреплению международного сотрудничества по уголовным вопросам.
The chairman explained the role the Technical Expert Group (TEG-CPI) will play in updating and revising the Manual on Consumer Price Indices and presented the terms of reference of the TEG. Председатель разъяснил ту роль, которую будет играть Группа технических экспертов (ГТЭ-ИПЦ) в обновлении и пересмотре Руководства по индексам потребительских цен, и представил круг ведения ГТЭ.
UNDP has identified this area as a major programme area in recognition of the central role economic recovery plays in good governance and poverty alleviation as well as the foundation it provides for peace. ПРООН выделило эту сферу деятельности в качестве одного из главных направлений программы в знак признания той центральной роли, которую играет подъем экономики в деле эффективного управления и ликвидации нищеты, а также обеспечения основы для мира.
The delegation noted that the report could have said more about the Fund's role in shaping the dialogue and actively feeding into the further conceptual and operational development of SWAps, for example, in introducing good practices such as gender mainstreaming. Эта делегация отметила, что в докладе можно было уделить больше внимания той роли, которую играет Фонд в придании диалогу определенных рамок и оказании активного содействия дальнейшей концептуальной и оперативной разработке ОСП, например в плане внедрения успешных методик, таких, как актуализация гендерной проблематики.
He stated that UNFPA recognized and appreciated the pre-eminent role that the Board had played in the process, both as guide and partner. Он заявил, что ЮНФПА признал и оценил ту ведущую роль, которую Совет сыграл в этом процессе в качестве как лидера, так и партнера.
Several delegations pointed out that additional details and further clarification were needed regarding the role UNFPA wished to play in the field of emergency assistance, including information on the modifications required in the Fund's administrative procedures to do so. Несколько делегаций указали, что необходимы более подробная дополнительная информация и дальнейшие разъяснения в отношении роли, которую хотел бы играть ЮНФПА в области оказания помощи в чрезвычайных ситуациях, включая информацию о тех изменениях, которые необходимо внести в административные процедуры Фонда в этих целях.
Conscious of the increasing importance of the role played by the United Nations in combating terrorism, сознавая растущее значение той роли, которую Организация Объединенных Наций играет в борьбе с терроризмом,
The goal of universal access to basic education for all women, in view of their vital role in many aspects of society and the economy, is particularly important to the process of using and diffusing new knowledge. В процессе использования и распространения новых знаний особое значение приобретает задача обеспечения всеобщего доступа к базовому образованию для всех женщин с учетом важнейшей роли, которую они играют во многих сферах общественной и экономической жизни.
In this context, the United Kingdom emphasizes its continuing strong support for the role played by the United Nations Register of Conventional Arms as the main international instrument for disclosure of information about arms transfers and holdings. В этом контексте Соединенное Королевство подчеркивает, что оно неизменно выступает с решительной поддержкой той роли, которую играет Регистр Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям как основной международный инструмент для предания гласности информации о поставках и запасах вооружений.
And of course our warmest and most special thanks to you, Mr. President, for the key role that you personally have played in finally bringing all the pieces together. И, конечно же, самую теплую и сердечную благодарность мы выражаем Вам, г-н Председатель, за ту ключевую роль, которую Вы лично сыграли в окончательной доработке этого вопроса.
Many delegations expressed the view that the proposal should be proportionate to the supporting role, which was at present being played satisfactorily by the United Nations Centre for Disarmament. Многие делегации выразили мнение о том, что предложение должно соответствовать вспомогательной роли, которую в настоящее время удовлетворительно выполняет Центр Организации Объединенных Наций по разоружению.
One delegation stated that recommendation 2 could be further strengthened by adding a reference to the role to be played by Member States (donors) as well as by host Governments. Одна из делегаций заявила, что рекомендацию 2 можно было бы доработать, включив в нее ссылку на роль, которую призваны играть государства-члены (доноры), а также правительства принимающих стран.
Many delegations called for further support for the role of civilian police within peacekeeping operations, and welcomed the initiative to establish the civilian police selection assistance teams. Многие делегации призвали к дальнейшему усилению роли, которую играет гражданская полиция в рамках операций по поддержанию мира, и приветствовали инициативу по созданию групп по отбору гражданских полицейских.
Several speakers emphasized the central role that radio played in developing countries as the most accessible medium to their peoples, and in this connection they pointed to the need to strengthen the Department's radio services. Некоторые ораторы подчеркнули ведущую роль, которую играет радио в развивающихся странах, будучи наиболее доступным средством информации для населения этих стран, и в этой связи они указали на необходимость укрепления радиослужб Департамента.
In this respect, the importance of the role which could be played by the Association of the Balkan Chambers of Commerce is underlined; В этой связи подчеркивается важность роли, которую могут сыграть ассоциации торговых палат балканских стран;
The Board strongly welcomed the efforts already under way to reduce and eliminate such weapons and the significant role played by the United Nations in mine clearance and mine awareness in the context of peace operations. Совет с энтузиазмом приветствовал уже предпринимаемые усилия по сокращению запасов и ликвидации этого вида оружия, а также ту ощутимую роль, которую Организация Объединенных Наций играет в деятельности по разминированию и повышению осведомленности о минной опасности в контексте миротворческих операций.
Mrs. Ben Yedder (Tunisia) underscored the decisive role played by the Organization in furthering the advancement of women and supported the mainstreaming of a gender perspective into all policies and programmes in the United Nations system. Г-жа БЕН ЙЕДДЕР (Тунис) подчеркивает ключевую роль, которую Организация играет в содействии улучшению положения женщин и поддерживает включение перспективных соображений, учитывающих гендерные факторы, во все стратегии политики и программы системы Организации Объединенных Наций.
In others, the visibility has resulted more from public debate concerning the moral and legal status of abortion and the role that the State should play in permitting or denying access to induced abortion. В других случаях проявляемое к ним внимание в большей степени обусловлено происходящими в обществе дебатами по вопросу о нравственных и правовых аспектах абортов и роли, которую должно играть государство в решении вопроса о том, допустить или запретить искусственное прерывание беременности.
Furthermore, this should be on the understanding that the role to be played by the CD on the matter complements other initiatives that are already at an advanced stage. Кроме того, это должно быть сделано при том понимании, что роль, которую будет играть КР в этой области, будет дополнять другие инициативы, уже находящиеся на этапе практической реализации.
But the most serious effect of this form of violence is the role which women have to play as heads of household, coping with the needs of survival and becoming political subjects totally mistrustful of the State (Presidential Council on Social Policy, 1995). Однако наиболее серьезным последствием этого факта насилия является роль, которую они должны выполнять как глава дома, при необходимости выжить и превращаясь в глазах государства в неустойчивых политических субъектов (Совет по социальной политике при Президенте Республики, 1995 год).
NGOs played a vital role in the work of the Committee and had every right to provide the Committee with any information they felt should be brought to its attention. НПО играют жизненно важную роль в деятельности Комитета и имеют право предоставлять Комитету любую информацию, которую они считают необходимым довести до его сведения.
It is our hope that this review will reinforce the long-term viability of this Programme and underscore the vital role small island developing States play as a laboratory for the study of environmental change in the interest of all countries. Мы надеемся, что этот обзор укрепит долгосрочную жизнеспособность этой Программы и подчеркнет ключевую роль, которую играют малые островные развивающиеся государства как лаборатория для изучения экологических изменений в интересах всех стран.
On the other hand, there are social actors that play what could be called a structural role in today's economy, but for the most part are not organized. С другой стороны, в социальной сфере существуют действующие лица, играющие в сегодняшней экономике роль, которую я бы назвал структурной, но по большей части они не организованы.
I shall add that, in addition to our actual functions, we have also played what I would call a significant symbolic role over the past four years. Я также хотел бы добавить, что, помимо наших нынешних функций, в последние четыре года мы также играем и роль, которую я назвал бы важной символической ролью.