Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
This would result in major new effectiveness, impact and visibility for the role that UNCTAD can effectively play in assisting its Members. Annexes Это позволит существенным образом повысить эффективность, отдачу и заметность той роли, которую ЮНКТАД способна реально играть, оказывая помощь своим членам.
In that regard, the Forum noted the potential role of non-governmental organizations and the private sector to improve the maintenance of rural roads and welcomed further exchange of information on the topic. В этой связи Форум подчеркнул роль, которую неправительственные организации и частный сектор могли бы играть в улучшении обслуживания сельских дорог, и приветствовал дальнейший обмен информацией по этому вопросу.
The present document reviews the scope and the outcomes of these meetings and seeks the Committee's guidance on the role that ESCAP should play in implementing the outcomes. В настоящем документе рассматривается круг ведения и итоги этих совещаний и испрашивается руководящее указание Комитета по роли, которую ЭСКАТО следует играть в реализации этих итогов.
Develop appropriate social media programmes, noting the important and complementary role that such platforms can play in the implementation of Article 6 of the Convention; е) разработать надлежащие социальные медийные программы, принимая во внимание важную и дополнительную роль, которую такие платформы могут играть в деле осуществления статьи 6 Конвенции;
The United Kingdom can also be said to have decentralized statistical production but has explicit legislation providing for a scrutiny function with an independent authority to carry out this role. О системе производства статистических данных в Соединенном Королевстве можно также сказать, что она децентрализована, однако в стране имеется четкое законодательство, предусматривающее контрольную функцию, которую выполняет независимый орган.
Parties are also appreciative of the role played by NGOs as implementers and facilitators of CDM projects and of voluntary carbon projects involving local communities. Стороны также высоко ценят роль, которую играют НПО в качестве организаций, обеспечивающих осуществление и способствующих реализации проектов по линии МЧР и добровольных проектов по снижению выбросов углерода, в которых участвуют местные общины.
There was recognition among participants of the role that healthy ecosystems play in increasing the resilience of communities and helping people to adapt to climate change through the delivery of a wide variety of services that help to maintain human well-being. Участники признали роль, которую здоровые экосистемы играют в повышении резильентности общин и обеспечении людям помощи в адаптации к изменению климата благодаря оказанию широкого круга услуг, способствующих поддержанию благосостояния человека.
A conceptual separation between ecosystem-based approaches for adaptation and adaptation of ecosystems is needed, while recognizing the broader role that ecosystems could play in actions to combat climate change. Между основанными на экосистемах подходами к адаптации и адаптацией экосистем необходимо проводить концептуальное различие, признавая более широкую роль, которую экосистемы могут играть в действиях по борьбе с изменением климата.
The Bolivarian Republic of Venezuela wished to emphasize its commitment to UNIDO and its support for the Organization's role in combating poverty and strengthening the economies of its Member States. Боливарианская Республика Венесуэла хотела бы подчеркнуть свою приверженность ЮНИДО и поддержку той роли, которую эта Организация играет в борьбе с нищетой и укреплении экономики государств-членов.
The United Kingdom called for greater emphasis to be placed on the role of regulation in stimulating innovation in the forestry and wood-processing sector and for further thought on how the paper's main messages could be conveyed to a wider audience. Соединенное Королевство призвало уделять больше внимания роли, которую играет регулирование в деле стимулирования инновационной деятельности в лесном хозяйстве и деревообрабатывающей промышленности, и подумать, каким образом содержащиеся в докладе основные идеи могли бы быть доведены до сведения более широкой аудитории.
In South Africa, the Treatment Action Campaign demonstrated the role of citizen engagement in securing public recognition of HIV/AIDS and access to publicly supplied antiretroviral medicines for 60,000 people. В Южной Африке кампания по организации лечения продемонстрировала ту роль, которую сыграли граждане в деле публичного признания проблемы ВИЧ/СПИДа и обеспечения доступа к распространяемым на государственном уровне антиретровирусным медикаментам среди 60000 человек.
The Ministry has been also assigned to launch relevant training courses for teachers (given the role that education and the school system can play in promoting and disseminating knowledge of women's and girls' rights). Министерству также поручено организовать соответствующие учебные курсы для учителей (учитывая роль, которую образование и школьная система могут играть в пропаганде и распространении знаний о правах женщин и девочек).
This is a very different role to that of administrator and one that requires different competencies, attitudes and career expectations. Эта роль сильно отличается от той, которую играют администраторы, и требует совсем других профессиональных качеств, отношений и карьерных амбиций.
This global plan of action for reaching the Goals reaffirmed the role of the United Nations system in supporting Member States to advance development in a coherent, coordinated and effective manner. В этом глобальном плане действий по достижению Целей была вновь подтверждена важная роль, которую играет система Организации Объединенных Наций, оказывая государствам-членам поддержку в согласованном, скоординированном и эффективном содействии обеспечению развития.
The Global Report on Human Settlements 2011: Cities and Climate Change assesses the role that urban centres play in greenhouse gas emissions and in climate change mitigation and adaptation. В «Глобальном докладе по населенным пунктам 2011 года: Города и изменение климата» содержится оценка той роли, которую города играют в выбросах парниковых газов, а также в смягчении последствий изменения климата и в адаптации.
The dialogue may assist in further defining the role that UN-Habitat can play at the local, regional, national and global levels in backstopping interventions aimed at improving economic opportunities for all. Диалог может оказать содействие дальнейшему определению роли, которую ООН-Хабитат может играть на местном, региональном, национальном и глобальном уровнях в осуществлении мер поддержки, направленных на улучшение экономических возможностей для всех.
One panellist expressed appreciation for the role played by the Government in Ethiopia, which was in contrast to many countries in the South, where institutions were not well developed and markets were disorderly, resulting in massive speculation on urban land. Один из докладчиков высоко оценил ту роль, которую играет правительство Эфиопии в отличие от многих стран Юга, в которых институты являются недостаточно развитыми, а рынки - неупорядоченными, что приводит к массовым спекуляциям городской землей.
In acknowledging that efforts to raise awareness of the role of geospatial information must continue, the Committee of Experts requested the Secretariat to report to it on the related follow-up activities it had undertaken since the Conference. Признав необходимость продолжения усилий по повышению степени информированности о роли геопространственной информации, Комитет экспертов просил Секретариат представить ему доклад о соответствующей последующей деятельности, которую он проводил после Конференции.
In the Asia-Pacific region, despite increased recognition of the unique role forests play in socio-economic development, agreement has not been reached on unified standards and approaches for sustainable forest management, which impedes the fulfilment of the political commitment on the ground. В Азиатско-Тихоокеанском регионе, несмотря на все большее признание уникальной роли, которую леса играют в социально-экономическом развитии, не удалось согласовать единые стандарты и подходы в отношении неистощительного лесопользования, что препятствует претворению в жизнь политической приверженности на местах.
Speakers from the private sector together with chief statisticians presented their views on the relevance of big data for policy-making and on the role that national statistical systems should assume with respect to exploiting the new sources of information. Выступившие на семинаре представители частного сектора наряду с руководителями статистических органов высказали свои мнения по вопросу об актуальном значении больших данных для формирования политики и о роли, которую надлежит играть национальным статистическим системам в плане использования новых источников информации.
A similar reflection should take place with regard to a new role that NSOs could play in the future i.e. in terms of labelling and certification of statistics derived from Big data and used for public policy. Необходимо также подумать о новой роли, которую могли бы играть НСО в будущем, с точки зрения классификации и сертификации статистики, получаемой на основе больших данных и используемой в целях государственной политики.
He also called for attention to be paid to the practical difficulties faced by developing countries and laid emphasis on the role to be played by industry in sound chemicals management. Он также призвал обратить внимание на практические трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, и сделал акцент на роли, которую должна играть промышленность в рациональном регулировании химических веществ.
During the meeting, participants reiterated the critical role accounting played in attracting investment and promoting sustainable economic development, while also highlighting the lack of capacity for high quality corporate reporting in many developing countries and transition economies. В ходе совещания участники подтвердили крайне важную роль, которую играет учет в привлечении инвестиций и поощрении устойчивого экономического развития, подчеркнув в то же время нехватку потенциала для высококачественного корпоративного учета во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
This includes efforts to build national institutional and policy-making capacities, as well as rebalancing the role of the State and the market. Для этого необходимы усилия по наращиванию национального институционального потенциала и потенциала в области разработки политики, а также переосмысление роли, которую должны играть государство и рынок.
Therefore, one of the critical issues that African countries have to address in the short-to-medium term is how to halt this process of de-industrialization and increase the role of manufacturing and modern services in the economy. Поэтому одна из важнейших проблем, которую африканским странам необходимо решить в краткосрочной перспективе, - найти возможности остановить процесс деиндустриализации и повысить роль обрабатывающей промышленности и современных услуг в экономике.