| Recent years have seen major developments in relation to the role of foreign courts in combating impunity. | В последние годы существенным образом изменилась та роль, которую иностранные суды играют в области борьбы с безнаказанностью. |
| The role of the ToS as regards the preparation and implementation of the forest resources assessments was emphasised by the parent bodies. | Вышестоящие органы подчеркнули роль, которую играет ГС в деле подготовки и проведения оценок лесных ресурсов. |
| The constructive role of strategic business services has inspired OECD to recommend its member governments to economically support the SBS sector. | Ввиду той конструктивной роли, которую играют стратегические бизнес-услуги, ОЭСР рекомендовала правительствам своих государств-членов оказывать экономическую поддержку сектору СБУ. |
| We also acknowledge the positive and constructive efforts and role of Indonesia in this regard. | Мы также отмечаем позитивные и конструктивные усилия Индонезии и ту роль, которую она играет в этом отношении. |
| The Committee notes with satisfaction the progress made in the field of human rights and welcomes the role played by NGOs in Senegal. | Комитет отмечает с удовлетворением прогресс, достигнутый в области прав человека, и приветствует роль, которую играют в Сенегале НПО. |
| The Committee welcomes Senegal's attachment to human rights and the active role it has played in this field at both international and regional levels. | Комитет приветствует приверженность Сенегала правам человека и активную роль, которую играет эта страна в этой области как на международном, так и на региональном уровне. |
| They commended UNICEF for its active role as part of the UNAIDS Theme Group in Mexico and for the focus in the Caribbean and Central America. | В связи с этим они выразили ЮНИСЕФ свою признательность за ту активную роль, которую Фонд играет в рамках деятельности Тематической группы ЮНЭЙДС в Мексике, и за то особое внимание, которое он уделяет странам Карибского бассейна и Центральной Америки. |
| I would like to emphasize the role that the International Criminal Court might have in addressing the issue of impunity. | Я хотел бы подчеркнуть важную роль, которую может сыграть Международный уголовный суд в решении вопроса о безнаказанности. |
| Further careful assessment of both mitigation and adaptation technologies and the role they can play in an effective response will be needed. | Необходимо будет провести дальнейшую тщательную оценку технологий предотвращения изменения климата и адаптации, а также той роли, которую они могли бы играть в рамках эффективных мер реагирования. |
| He also underlined the stronger role being played by African countries, as reflected in areas and activities under WTO. | Он также подчеркнул усиливающуюся роль, которую играют африканские страны, что находит свое отражение в областях и мероприятиях в рамках ВТО. |
| The second characteristic is the essential role water has for all living beings. | Вторая характеристика - это важнейшая роль, которую вода играет для всех живых существ. |
| We recognize and value the crucial role that civil society plays in supporting people vulnerable to and affected by HIV/AIDS. | Мы признаем и ценим ту ключевую роль, которую выполняет в поддержке уязвимых для ВИЧ/СПИДа людей или пострадавших от них гражданское общество. |
| There was disagreement, however, on the role that the guidelines should play in the context of the Stockholm Convention. | Вместе с тем было выражено несогласие относительно той роли, которую должны играть руководящие принципы в контексте Стокгольмской конвенции. |
| Many delegations expressed satisfaction with the role played by the audit advisory committee in helping safeguard organizational integrity. | Многие делегации с удовлетворением отметили ту роль, которую играет Консультативный комитет по ревизии в деле сохранения чистоты организации. |
| Another participant emphasized the role recently played by political coordinators in setting the agenda for Council missions. | Один из участников особо выделил роль, которую политические координаторы играют в последнее время в выработке повестки дня для миссий Совета. |
| I have already alluded to the critical role that natural resources often play in creating crises inside and between countries. | Я уже говорил о той важнейшей роли, которую природные ресурсы зачастую играют в порождении кризисов внутри страны и между странами. |
| The role played by natural resources in post-conflict environments is also essential. | Роль, которую играют природные ресурсы в постконфликтной ситуации, также крайне важна. |
| The delegation of Norway stated that for decades it had demonstrated its support for population issues and the role UNFPA. | Делегация Норвегии заявила, что на протяжении нескольких десятилетий она демонстрировала свою поддержку в решении проблем, связанных с народонаселением, и той роли, которую играет ЮНФПА. |
| Other speakers noted the role that UNDP had played in their countries in special development situations. | Другой оратор отметил роль, которую играет ПРООН в их странах в связи с особыми ситуациями, касающимися развития. |
| The case studies once again demonstrate the critical role that professional accountancy organizations play in the implementation of IFRS. | Тематические исследования еще раз продемонстрировали ту важнейшую роль, которую играют в практическом осуществлении МСФО профессиональные организации в области бухгалтерского учета. |
| Over the previous 30 years, the Treaty had played a key role in safeguarding international peace and continued to do so. | За прошедшие 30 лет Договор сыграл ключевую роль в обеспечении международного мира, которую он продолжает играть. |
| We support the significant role of the Quartet, which we believe is unique. | Мы поддерживаем значительную роль «четверки», которую считаем уникальной. |
| In that regard, we particularly appreciated the role played by King Abdullah of Saudi Arabia. | В этой связи мы особенно высоко оцениваем роль, которую сыграл король Саудовской Аравии Абдалла. |
| The representative of Bangladesh underlined the valuable role played by UNCTAD in providing technical cooperation to developing countries. | Представитель Бангладеш подчеркнул ценную роль, которую играет ЮНКТАД в осуществлении деятельности по линии технического сотрудничества в развивающихся странах. |
| Participants reflected on the role which mandate holders could play in the future with regard to the outcome and follow-up of the mechanism. | Участники обсудили роль, которую обладатели мандатов могут в будущем играть применительно к этим итогам и последующим мерам в связи с деятельностью этого механизма. |