Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
The CTC has extended its role beyond monitoring the implementation by States of their obligations. Роль, которую играет КТК, выходит за рамки осуществления контроля за выполнением государствами-членами свих обязательств.
Mr. Baali stressed the crucial role the United Nations played in the emancipation of peoples. Г-н Баали подчеркивает исключительно важную роль, которую Организация Объединенных Наций играет в деле эмансипации народов.
The poverty-reduction strategy contained a gender segment that recognized women's key role. Стратегия по сокращению масштабов нищеты включает в себя гендерный аспект, что отражает ключевую роль, которую играют женщины.
At the Economic and Social Council, Australia emphasized our support for the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and its role. В Экономическом и Социальном Совете Австралия подчеркивала свою поддержку Управления по координации гуманитарной деятельности и той роли, которую оно играет.
We cannot lose sight of the role that fisheries subsidies have played in the ongoing decline of many commercial species. Нельзя игнорировать и ту роль, которую субсидии рыболовства играют в нынешнем истощении запасов коммерческих видов рыб.
We appreciate the role played by France and ECOWAS in stabilizing the situation there. Мы высоко ценим ту роль, которую сыграли Франция и ЭКОВАС в процессе стабилизации обстановки в этой стране.
We also commend all parties involved for their role in organizing and safeguarding the elections. Мы также поздравляем все заинтересованные стороны за роль, которую они сыграли в организации и обеспечении выборов.
We appreciate the role that the Committee established pursuant to resolution 1267 has been playing in the fight against terrorism. Мы высоко оцениваем роль, которую играет в борьбе с терроризмом Комитет, учрежденный во исполнение резолюции 1267.
The EU also wishes to commend the highly constructive role played in the Kimberley Process by industry and civil society. ЕС также хотел бы выразить признательность за весьма конструктивную роль, которую сыграли в рамках Кимберлийского процесса алмазная отрасль и гражданское общество.
Concerning the Office of Internal Oversight Services, the Group reiterates its full support to the role of that Office. Что касается Управления служб внутреннего надзора, то Группа вновь заявляет о своей полной поддержке той роли, которую играет это Управление.
We also know the role it is playing in the strengthened partnership between NEPAD and the donor countries. Мы также знаем о роли, которую он играет в укреплении партнерских отношений между НЕПАД и странами-донорами.
Bear in mind the role that those resources played in the development of some countries. Не следует забывать о роли, которую эти ресурсы сыграли в развитии ряда стран.
We believe it is important to recognize the significant role played in such cases by the communication media and non-governmental organizations. Мы убеждены в необходимости признания той важной роли, которую в подобных случаях играют средства массовой информации и неправительственные организации.
Therefore, the Principality intends to play its role in the battle which our Organization is waging against terrorism. В этой связи Княжество намерено сыграть свою роль в борьбе с терроризмом, которую ведет наша Организация.
We commend the active role played by the African Union in addressing major crises such as the one in Darfur. Мы приветствуем активную роль, которую играет Африканский союз в урегулировании серьезных кризисов, таких как кризис в Дарфуре.
We believe that the role that Japan has played provides a solid basis for its assumption of permanent membership of the Security Council. Мы считаем, что роль, которую играет Япония, является твердым основанием для ее включения в состав Совета Безопасности в качестве постоянного члена.
The role played by those regional coordinators has been most encouraging. Роль, которую играют эти региональные координаторы заслуживает высокой оценки.
The Convention, inter alia, emphasizes the role that regional organizations can play in the attainment of its objectives. В Конвенции, в частности, подчеркивается роль, которую могут сыграть региональные организации в процессе выполнения этих задач.
We acknowledge the critical role that disarmament, demobilization and reintegration programmes play in that regard. Мы признаем исключительно важную роль, которую играют программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в этой связи.
I will not go into the role ECOWAS played in the 1990s in Sierra Leone, Guinea-Bissau and Liberia. Я не буду подробно останавливаться на той роли, которую ЭКОВАС сыграло в Сьерра-Леоне, Гвинее-Бисау и Либерии.
It deserves further consideration so that we can clarify the role that the Council could play in resolving this important problem. Он заслуживает дальнейшего рассмотрения, с тем чтобы мы могли пролить свет на ту роль, которую Совет мог бы сыграть в решении этой важной проблемы.
We would like to express our gratitude in particular for the role of France in this area. Мы также хотели бы выразить, в частности, нашу благодарность Франции за ту роль, которую она сыграла в этой области.
With regard to the forthcoming legislative elections, we fully agree on the role to be played by the Government. Что касается предстоящих выборов в законодательный орган, мы полностью согласны с той ролью, которую призвано сыграть правительство.
Its purpose is to advise extended family members of their significant role in child protection situations. Цель этой брошюры - рассказать различным членам семьи о той важной роли, которую они играют в деле защиты ребенка.
He emphasized the significant role that regional organizations and groups could play in that endeavour and informed the Conference of efforts by GUUAM against organized crime and terrorism. Он подчеркнул ту важную роль, которую региональные организации и группы могут сыграть в этих усилиях, и проинформировал Конференцию о принимаемых ГУУАМ мерах по борьбе с организованной преступностью и терроризмом.