This type of provision illustrates the central role played by the Baath Party in the formulation of policies concerning information and culture. |
Это положение свидетельствует о центральной роли, которую партия Баас играет в формировании политики в сфере информации и культуры. |
The exceptional role played by the Security Council in determining the existence of an act of aggression should not be overlooked. |
Не следует игнорировать исключительную роль, которую играет Совет Безопасности в установлении наличия акта агрессии. |
In the majority of cases, the judicial system of a State played a leading role which could not be superseded. |
В большинстве случаев ведущую роль, которую нельзя игнорировать, играет судебная система государства. |
His delegation was ready to play a coordinating role in respect of the resolution to be adopted by the General Assembly. |
Делегация Австрии готова выступить в роли координатора по резолюции, которую предстоит принять Генеральной Ассамблее. |
The participants emphasized the role that local authorities play in linking human settlements development with industry, business, academia and community groups. |
Участники отметили ту роль, которую местные органы власти играют в деле привлечения промышленных, деловых, научных кругов и общинных групп к процессу развития населенных пунктов. |
It acknowledges in particular the pivotal role being played in this endeavour by former President Nyerere, supported by other regional leaders. |
Он особо отмечает ключевую роль, которую играет в этом деле бывший президент Ньерере, которого поддерживают другие региональные лидеры. |
We, in Ukraine, highly appreciate the role which has been played by the CD in the field of multilateral disarmament. |
Мы, на Украине, высоко оцениваем ту роль, которую играет КР в области многостороннего разоружения. |
It expressed satisfaction with the role of UNHCR in Bosnia and Herzegovina after the signing of the Dayton Accord in November 1995. |
Он выражает удовлетворение той ролью, которую играет УВКБ в Боснии и Герцеговине после подписания в ноябре 1995 года Дейтонского соглашения. |
It was important to respect the role of the United Nations in the implementation of Security Council resolutions and in conducting peace-keeping operations. |
Необходимо уважать роль, которую выполняет Организация Объединенных Наций в осуществлении резолюций Совета Безопасности и в проведении операций по поддержанию мира. |
My delegation recognizes the vital role of the office of the Secretary-General in overseeing this reform process. |
Моя делегация признает жизненно важную роль, которую играет Генеральный секретарь в осуществлении контроля за процессом реформы. |
The Haitian Government commends the United Nations on the leading role it has played in that peace process. |
Правительство Гаити воздает должное Организации Объединенных Наций за ту видную роль, которую она играет в этом мирном процессе. |
His election is unquestionably a recognition of the role that his country has been playing in advancing the ideals of our Organization. |
Его избрание, безусловно, является признанием той роли, которую играет его страна в достижении идеалов нашей Организации. |
Nevertheless, CEDAW should stress its own importance and specific role in terms of the Platform. |
Вместе с тем КЛДОЖ должен заострить внимание на своей важной и конкретной роли, которую он играет в смысле Платформы. |
That situation was in sharp contrast to the key role played by Ethiopian women at the grass-roots level. |
Такое положение является разительным контрастом по сравнению с той ведущей ролью, которую эфиопские женщины играют на низовом уровне. |
In such a context, it was sometimes hard to measure what role UNFPA played and what the specific results of its efforts were. |
В таком контексте иногда трудно определить роль, которую играла ЮНФПА, каковы были конкретные результаты ее усилий. |
The mission particularly appreciated the role that UNDP has played in the renewal of traditional representative bodies (shuras) for community consultation. |
Миссия особенно оценила ту роль, которую ПРООН сыграла в воссоздании традиционных представительных органов (шура) для общинных консультаций. |
We are particularly grateful for the role the United Nations played in ensuring that the democratic will of our people was fully respected. |
Мы особенно благодарны Организации Объединенных Наций за ту роль, которую она сыграла в обеспечении полного уважения демократической воли нашего народа. |
India had traditionally respected women's role in society and had never denigrated or subjected women to discriminatory laws. |
Индия с традиционным уважением относится к той роли, которую женщины играют в обществе, и никогда не проявляла к ним дискриминационного отношения. |
Poland is aware of, and acknowledges, the momentous role which the United Nations plays in the realization of these goals. |
Польша осознает и признает ту огромную роль, которую Организация Объединенных Наций играет в реализации этих целей. |
Thanks in large part to the positive role played by regional formations and regional organizations. |
Это произошло в основном благодаря позитивной роли, которую сыграли региональные структуры и организации. |
The Security Council recognizes the positive role played by local stakeholders and encourages dialogue between the United Nations and relevant national actors. |
Совет Безопасности признает позитивную роль, которую играют местные заинтересованные стороны, и побуждает к налаживанию диалога между Организацией Объединенных Наций и соответствующими национальными действующими лицами. |
The Security Council again underscores the vital role that human rights monitors play in Darfur. |
Совет вновь подчеркивает ту жизненно важную роль, которую играют наблюдатели за положением в области прав человека в Дарфуре. |
The mission must strengthen the comprehensive role that the African Union is playing in the Sudan. |
Миссия должна дополнить ту всеобъемлющую роль, которую Африканский союз играет в Судане. |
Our Council is fully committed to the role of civil society in post-conflict situations. |
Наш Совет полностью поддерживает ту роль, которую гражданское общество играет в постконфликтных ситуациях. |
The complexity and sensitivity of the United Nations role have multiplied our responsibilities. |
Сложная и деликатная роль, которую играет Организация Объединенных Наций, требует расширения наших обязанностей. |