| It was also believed that the role which might be played by international financial institutions in this field should be explored further. | Было предложено также продолжить изучение роли, которую могли бы играть международные финансовые учреждения в этой области. |
| The Conference endorses the continued role of IAEA within the framework of the Convention. | Конференция поддерживает роль МАГАТЭ, которую оно продолжает играть в рамках Конвенции. |
| The Central Organ emphasized the crucial role that neighbouring countries can play in establishing a lasting peace in Burundi. | Центральный орган особо подчеркнул решающую роль, которую способны играть в деле установления прочного мира в Бурунди соседние страны. |
| Nor is there consensus about the role that relief and development agencies should play in the protection of internally displaced persons. | Нет также единого мнения и о роли, которую учреждения по оказанию чрезвычайной помощи и развитию должны играть в обеспечении защиты внутриперемещенных лиц. |
| They would essentially model a new agency on the UNHCR role in protecting and assisting refugees. | По их мнению, роль такого учреждения в принципе могла бы быть аналогичной роли, которую играет УВКБ в защите беженцев и оказании им помощи. |
| The present minimal role of convention secretariats in verification of compliance could be enhanced. | Следует повысить ту скромную роль, которую секретариаты конвенций играют в настоящее время в процессе проверки соблюдения конвенций. |
| In all these endeavours, the positive role migration still continues to play for many individuals and sending and receiving countries also requires constant underscoring. | Во всех этих усилиях также необходимо постоянно подчеркивать ту позитивную роль, которую миграция продолжает играть в жизни многих людей, а также в странах происхождения и приема. |
| One must acknowledge the indispensable and positive role played by the State in Algeria. | Необходимо воздать должное той незаменимой и конструктивной роли, которую государство играет в Алжире. |
| They appreciate the role that Albanian institutions and Albanian political parties are playing in this context. | Они высоко оценивают ту роль, которую играют в этой связи албанские институты и албанские политические партии. |
| No comprehensive framework emerged on what role the developed countries must play, although a large number of suggestions were offered. | Не было выработано какой-либо всеобъемлющей концепции в отношении роли, которую должны играть развитые страны, хотя было высказано большое число предложений. |
| UNDP was commended for its role in coordinating and mobilizing resources along with the Ministry of Planning and Cooperation. | В ходе обзора была дана высокая оценка той роли, которую играет ПРООН вместе с министерством планирования и сотрудничества в деле координации и мобилизации ресурсов. |
| UNDP financial support to the transition was minimal compared with its substantive, logistical and facilitative role throughout the process. | Финансовая поддержка ПРООН переходного периода была минимальной по сравнению с той основной, материально-технической и стимулирующей ролью, которую она играла на протяжении всего процесса. |
| Some representatives commented on the role which United Nations organs could play in this area. | Некоторые представители высказались в отношении роли, которую могли бы играть органы Организации Объединенных Наций в этой области. |
| In this effort to support a wide range of citizens' and grass-roots organizations, the role of the cooperative movement needs to be highlighted. | Необходимо выделить ту роль, которую играет в этой работе по содействию широкому кругу гражданских и массовых организаций кооперативное движение. |
| The national reports emphasize the fundamental role played by women in the development process and, in particular, in population-related interventions. | В национальных докладах отмечается та крайне важная роль, которую играют женщины в процессе развития и, в частности, в мероприятиях в области народонаселения. |
| The eminently political role played by these military bodies is also of interest. | Интерес представляет также та политическая роль, которую играют эти военные органы. |
| The Organization's functions in this area simply represent an international extension of the humanitarian role of the police at the national level. | Функции Организации в этой области являются лишь продолжением в международном плане той гуманитарной миссии, которую полиция выполняет на национальном уровне. |
| The Protocol defines the role the parties wish the United Nations to assume in assisting the work of the Joint Commission. | В Протоколе определяется роль, которую, согласно пожеланиям сторон, должна играть Организация Объединенных Наций в содействии деятельности Совместной комиссии. |
| We commend the front-line States for their key role in enforcing sanctions against those who continue to promote violence and aggression. | Мы даем высокую оценку "прифронтовым" государствам за ту ключевую роль, которую они играют в обеспечении применения санкций против тех, кто по-прежнему поощряет насилие и агрессию. |
| Representatives of diverse fields of intellectual activity could play a major role combating intolerance, particularly in regions of conflict. | Следует подчеркнуть большую роль, которую могут играть деятели интеллектуальных профессий в борьбе против нетерпимости, особенно в конфликтных регионах. |
| A number of countries underlined the role of the interim secretariat in facilitating the establishment of such partnerships. | Ряд стран подчеркнули ту роль, которую играет временный секретариат в содействии установлению таких партнерских отношений. |
| Given the constitutional role which its members play in their respective countries, the Union must be considered an intergovernmental organization. | Учитывая конституционную роль, которую играют его члены в своих соответствующих странах, Союз должен рассматриваться как межгосударственная организация. |
| The Security Council reaffirms the importance it attaches to the role that regional organizations and arrangements can play in helping to maintain international peace and security. | Совет Безопасности вновь подтверждает, что он придает важное значение той роли, которую могут играть региональные соглашения и организации в деле содействия поддержанию международного мира и безопасности. |
| Consideration could also be given to the role human rights monitors could play. | Можно было бы также уделить внимание роли, которую могли бы сыграть наблюдатели по вопросам прав человека. |
| The role a resident coordinator can play still depends very much on his/her own personal qualifications. | Та роль, которую могут играть координаторы-резиденты, по-прежнему в значительной степени определяется их личными качествами. |