| In order to achieve this objective, the United Nations will and should play the central role. | В достижении этой цели Организации Объединенных Наций отведена центральная роль, которую ей и надлежит сыграть. |
| But there is undoubtedly a new spirit and a new purpose in the role that multilateral activism plays in Mexico's international strategy. | Однако та роль, которую многосторонняя активность играет в мексиканской международной стратегии, несомненно наполняется новым духом и новым назначением. |
| We also appreciate the positive role played by the International Committee of the Red Cross and other non-governmental organizations in responding to mine-related emergencies. | Мы также высоко ценим позитивную роль, которую играют Международный комитет Красного Креста и другие неправительственные организации в деле реагирования на чрезвычайные ситуации, обусловленные минной проблемой. |
| We note the extremely positive role that the Economic Community of West African States has been playing in the peace process. | Мы отмечаем исключительно конструктивную роль, которую играет Экономическое сообщество западноафриканских государств в мирном процессе. |
| That is because those countries believe in the role Syria is playing and can play. | Это обусловлено доверием этих стран к той роли, которую Сирия играет сейчас и сможет сыграть в будущем. |
| This is evidenced by its pivotal role in the International Consultation on Research and Information Systems sponsored by Austria and Indonesia. | Это проявляется в той ключевой роли, которую он играет в международных консультациях по исследовательским и информационным системам, организованных Австрией и Индонезией. |
| Fourth, with regard to resources, the report sets forth the role that development plays in helping to prevent conflict. | В-четвертых, в том, что касается ресурсов, в докладе подчеркивается та роль, которую развитие играет в деле содействия предотвращению конфликтов. |
| In discussing the various challenges, participants focused on the specific role they could take as parliamentarians. | При обсуждении различных задач участники затронули вопрос о той конкретной роли, которую они могли бы играть как парламентарии. |
| My country welcomes the leadership role played by the Organization of African Unity and its decision to move towards new integration mechanisms. | Моя страна приветствует роль лидера, которую играет Организация африканского единства, и ее решение продвигаться вперед, в направлении новых интеграционных механизмов. |
| Attention was drawn to the role the enlargement process of the EU would play in the integration of the European inland water transport markets. | Было обращено внимание на ту роль, которую процесс расширения ЕС будет играть в интеграции европейских рынков внутренних водных перевозок. |
| The vital role women play in the economy and the rural agricultural sector should be specifically recognized. | Необходимо особо отметить важную роль женщин, которую они играют в экономике и в секторе сельского хозяйства. |
| Moreover, the central role played by the family in the national preventive strategy is to be emphasized. | Более того, необходимо особо отметить важную роль, которую играет институт семьи в национальной стратегии профилактики. |
| Tribute must be paid to the indispensable role played by the Organization in the industrialization of Africa. | Следует воздать должное той исключительно важной роли, которую Организация играет в деле индустриализации Африки. |
| On this point, the European Union would like to stress the important complementary role that can be played by civil society. | По этому вопросу Европейский союз хотел бы подчеркнуть важную дополняющую роль, которую способно играть гражданское общество. |
| We are alarmed by the malign role played by individuals such as Victor Bout in the illicit arms-supply chain. | Мы обеспокоены той пагубной ролью, которую играют такие отдельные лица, как Виктор Бут, в цепи незаконных поставок оружия. |
| Delegations also praised the positive role played by information centres in Sana'a, Moscow, Mexico City and Buenos Aires. | Делегации дали также высокую оценку позитивной роли, которую информационные центры играют в Сане, Москве, Мехико и Буэнос-Айресе. |
| Different views were expressed as to the role that a creditors committee could perform. | Были высказаны различные мнения относительно роли, которую может играть комитет кредиторов. |
| He highlighted, in particular, the Commission's pivotal role in modernizing the Organization's staff management practices. | Словения подчеркивает, в частности, существенно важную роль, которую Комиссия призвана играть в деле модернизации практики управления персоналом в Организации. |
| The Monterrey Consensus emphasizes the role that international policy could play in ameliorating that situation. | Монтеррейским консенсусом подчеркивается роль, которую международная политика может сыграть в улучшении этого положения. |
| It emphasized the role that the Yugoslav authorities had to play in healing inter-communal relations, specifically in Mitrovica, but also Kosovo-wide. | Они подчеркнули роль, которую должны играть югославские власти в улучшении межобщинных отношений, особенно в Митровице, но также и на всей территории Косово. |
| He welcomed the role of UNCTAD in promoting production and exports of environmentally preferable products. | Оратор приветствовал роль, которую играет ЮНКТАД в поощрении производства и экспорта экологически предпочтительных товаров. |
| The World Conference welcomes the catalytic role that non-governmental organizations have played in promoting human rights education and raising awareness about racism. | Всемирная конференция приветствует ту каталитическую роль, которую неправительственные организации играют в деле поощрения образования в области прав человека и повышения информированности о расизме. |
| We appreciate the role that the European Union has played in this regard and encourage it to continue its assistance. | Мы признательны за роль, которую Европейский союз играет в этой связи, и призываем его продолжать оказывать свою помощь. |
| The role of the Secretary-General and of the Secretariat is crucial. | Роль, которую призваны играть Генеральный секретарь и Секретариат, является ключевой. |
| We are all aware of the vital role effective disarmament, demobilization and reintegration of combatants could play in the promotion of peace-building efforts. | Нам всем хорошо известно об исключительно важной роли, которую может сыграть эффективный процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции комбатантов в поощрении усилий в области миростроительства. |