| Participants noted the role that judicial networks could play in enhancing international cooperation. | Участники отметили роль, которую сети судебных работников могли бы сыграть в укреплении международного сотрудничества. |
| Within the member State community, there is no clear consensus with respect to the role UNCTAD should play on this issue. | В рамках сообщества государств-членов отсутствует четкий консенсус в отношении той роли, которую ЮНКТАД должна играть в данной области. |
| This force most notably took on a significant role in successfully disrupting recent attacks in Kabul City. | Следует особо отметить ту важную роль, которую эти силы сыграли в успешном предотвращении планировавшихся в последнее время нападений в Кабуле. |
| The Council welcomes practical suggestions to improve this relationship and underscores the useful role of its Working Group on Peacekeeping Operations. | Совет приветствует практические предложения по улучшению этого взаимодействия и подчеркивает полезную роль, которую играет его Рабочая группа по операциям по поддержанию мира. |
| Turning now to the security situation, we welcome the essential role played by MINUSTAH's military and police personnel in stabilizing Haiti. | Что касается ситуации в области безопасности, то мы приветствуем важную роль, которую играет военный и полицейские персонал МООНСГ в стабилизации Гаити. |
| We also wish to thank the Organization of American States for the positive role that it has played in that regard. | Мы также хотим выразить признательность Организации американских государств за позитивную роль, которую она играет в этом отношении. |
| Several representatives stressed the important positive role that urban centres played in the economic, social and cultural life of countries and regions. | Несколько представителей подчеркнули важную положительную роль, которую городские центры играют в хозяйственной, общественной и культурной жизни стран и регионов. |
| Upcoming events, and the role that UN-Habitat might play in contributing to the agenda of those events, were also discussed. | Также обсуждались предстоящие мероприятия и та роль, которую могла бы сыграть ООН-Хабитат в плане содействия повестке дня этих мероприятий. |
| He reiterated the crucial role that Governments continued to play in the success of UN-Habitat work and the effective delivery of its mandate. | Он вновь заявил о важнейшей роли, которую правительства продолжают играть в обеспечении успешной работы ООН-Хабитат и эффективного выполнения ее мандата. |
| The analysis would be complemented by an examination of the role taxes play in relation to environmental policy and greening the economy. | Данный анализ будет дополняться изучением той роли, которую налоги играют применительно к экологической политике и экологизации экономики. |
| The Chairman highlighted the importance of regulatory frameworks and the role of the government in electricity generation. | Председатель обратил особое внимание на важность нормативной базы и роль, которую играют правительства в секторе производства электроэнергии. |
| That called for campaigns to raise awareness about the fundamental role of forest workers in the management of ecosystems and in meeting societal demands. | Это требует проведения кампаний для повышения уровня информированности о той важной роли, которую играют работники лесного сектора в деле управления экосистемами и удовлетворения потребностей общества. |
| Many members called for continuing international support and assistance for Guinea-Bissau and supported the role played by the Peacebuilding Commission. | Многие члены призвали международное сообщество продолжать оказывать содействие и помощь Гвинее-Бисау и поддержали роль, которую играет Комиссия по миростроительству. |
| We have noted with appreciation your leadership and the role that you continue to play. | Мы ценим Ваше руководство и ту роль, которую Вы продолжаете играть. |
| We particularly appreciate the role played by Caribbean countries in drawing the world's attention to this important issue. | Для нас особенно важна та роль, которую играют страны Карибского бассейна, привлекая внимание всего мира к этому важному вопросу. |
| But the NPT is not just about the role that the P-5 plays in fulfilling its disarmament commitments. | Однако проблематика ДНЯО не ограничивается той ролью, которую играют страны П-5, выполняя свои обязательства по разоружению. |
| We acknowledge the crucial role that the First Committee plays in addressing important disarmament issues. | Мы признаем определяющую роль, которую Первый комитет играет в решении важных вопросов разоружения. |
| But this view of reservations ignores the crucial role they often play for a State. | Однако подобный взгляд на оговорки не учитывает той важной роли, которую они играют для государства. |
| Norway noted with appreciation the role that the United States played in the international human rights arena. | Норвегия с удовлетворением отметила ту роль, которую Соединенные Штаты играют в рамках международной деятельности в области прав человека. |
| Similarly, the positive role to be played by indigenous communities in responding to climate change challenges was highlighted. | Аналогично была подчеркнута та позитивная роль, которую в борьбе с последствиями изменения климата могут играть общины коренных народов. |
| The statement highlighted the significant role that NHRIs play at the national level in monitoring, protecting and promoting human rights. | В этом заявлении подчеркивалась значительная роль, которую играют НПЗУ на национальном уровне в мониторинге, защите и поощрении прав человека. |
| Germany paid tribute to the historic role that Hungary played in 1989. | Германия особо отметила историческую роль Венгрии, которую она сыграла в 1989 году. |
| The present overview of activities reaffirms the increasing role played by OHCHR in providing a broad range of assistance in the field of transitional justice. | Настоящий обзор деятельности подтверждает возрастающую роль, которую играет УВКПЧ в оказании многопрофильной поддержки в области правосудия переходного периода. |
| South Africa thanked Belgium for the positive role it played during the World Conference Against Racism and made recommendations. | Южная Африка выразила признательность Бельгии за ту позитивную роль, которую она играла во время Всемирной конференции против расизма. |
| Brazil noted the establishment of the various Ombudsmen and recognized the positive role they played in promoting cooperation with special procedures. | Бразилия отметила учреждение институтов различных омбудсменов и признала позитивную роль, которую они играют в поощрении сотрудничества с представителями специальных процедур. |