The meeting emphasized the vital role played by civil society in the protection of human rights and in contributing to the effective functioning of the special procedures. |
Совещание отметило жизненно важную роль, которую гражданское общество играет в деле защиты прав человека и в содействии эффективному функционированию, специальных процедур. |
Due to their multi-faceted role as mothers, wives and workers, quite often women make more efforts to maintain a job than their male counterparts. |
Учитывая ту многостороннюю роль, которую женщины играют в качестве матерей, жен и работниц, зачастую им требуется приложить больше усилий для сохранения своего рабочего места, чем мужчинам. |
The studies have focused on factors including types of jobs, working conditions, double workload, capacity for employment, and the role played by motivation. |
Эти исследования были посвящены изучению различных факторов, таких как виды работы, условия труда, двойная рабочая нагрузка, возможности для занятости и роль, которую в связи с этим играет мотивация. |
There were very few women parliamentarians or locally elected officials, and despite the active role played by women in civil society and non-governmental organizations they were poorly represented at political decision-making levels. |
В стране очень немного женщин-парламентариев и женщин, находящихся на выборных должностях в органах местной власти; кроме того, несмотря на ту активную роль, которую женщины играют в рамках гражданского общества и в неправительственных организациях, они слабо представлены на уровнях принятия решений по политическим вопросам. |
The possible role of a common core document containing congruent provisions in promoting a holistic approach to the implementation of human rights obligations was also noted. |
Отмечалась также та роль, которую общий базовый документ, содержащий совпадающие положения, может сыграть в обеспечении комплексного подхода к выполнению обязательств в области прав человека. |
The shortcomings and weaknesses of our Organization should not in any way detract from the leading role of the United Nations in the world. |
Недостатки и слабости нашей Организации никоим образом не должны умалять ведущую роль, которую играет Организация Объединенных Наций в мире. |
But we would ask you to expand the discussion so as to properly define the role that the Organization should play in world development. |
Но мы хотим просить расширить рамки прений, с тем чтобы четко определить ту роль, которую должна играть наша Организация в процессе глобального развития. |
It should build a positive image of our continent and determine the role that it could play in economic, political, social and cultural spheres. |
Необходимо сформировать позитивное мнение о нашем континенте и определить роль, которую он мог бы играть в экономической, политической, социальной и культурной сферах. |
It also recognizes the role that the Court can potentially play as part of broader strategies to address issues of peace and security. |
Его принятие также подтвердило ту роль, которую Суд может играть в будущем в рамках более широкой стратегии по рассмотрению вопросов мира и безопасности. |
That further attests to the value of the Oceans Process and the role it plays in enhancing and informing the Assembly's debate. |
Это является еще одним доказательством важности процесса консультаций по вопросам Мирового океана и роли, которую он играет в деле укрепления и информационного обеспечения проходящих в рамках Ассамблеи обсуждений. |
Such advice should also be given to the Economic and Social Council, given the critical role it will be expected to play in post-conflict situations. |
Аналогичный совет следует также дать Экономическому и Социальному Совету ввиду той важной роли, которую, как ожидают, он будет играть в постконфликтных ситуациях. |
Here, I should like to commend the essential role played by the international community in the upturn in my country's political and economic situation. |
И здесь я хотел бы выразить признательность за важную роль, которую сыграло международное сообщество в улучшении политической и экономической ситуации в моей стране. |
Thanks to the role played by the G-20, it has been possible to combine trade liberalization with social justice in the context of the multilateral trading system. |
Благодаря той роли, которую играет Группа двадцати, удалось увязать либерализацию торговли и социальную справедливость в контексте многосторонней торговой системы. |
Advancements in women's economic positions improved their social status, brought benefits to their families and enhanced their role in community affairs. |
Улучшение экономического положения женщин повышает их социальный статус, приносит пользу их семьям и усиливает роль, которую они играют в делах общины. |
To Secretary-General Kofi Annan, I wish to pay a well-deserved tribute for the decisive role he has played at the head of our Organization. |
Я хотела бы воздать заслуженную дань уважения Генеральному секретарю Кофи Аннану за решающую роль, которую он играет в качестве руководителя нашей Организации. |
Australia is a committed and long-term supporter of the United Nations and of the vital role that it can play in promoting international peace and security. |
Австралия является верным и испытанным временем партнером Организации Объединенных Наций, который поддерживает ее в той важной роли, которую она может и призвана играть в укреплении международного мира и безопасности. |
I would also like to commend Mr. Jean Ping for the pivotal role that he played during the fifty-ninth session. |
Я также хотела бы поблагодарить г-на Жана Пинга за руководящую роль, которую он сыграл в ходе работы пятьдесят девятой сессии. |
We cannot fail to mention the specific role that the multilateral lending bodies have played with respect to the development possibilities of assisted countries. |
Мы не можем не отметить конкретную роль, которую международные кредитные учреждения сыграли в усилиях по наращиванию потенциалов в области развития тех стран, которым предоставляется помощь. |
Sixthly, there was a wide recognition of the central role that the Economic and Social Council can play in promoting the international development agenda. |
В-шестых, все более широкое признание получила центральная роль, которую Экономический и Социальный Совет может играть в содействии выполнению международной повестки дня в области развития. |
It reflects the great importance of the role it plays in promoting international law in international relations. |
Доклад отражает ту важную роль, которую играет Суд в поощрении соблюдения норм международного права в международных отношениях. |
Syria greatly values the Court and the role it plays and functions it undertakes. |
Сирия высоко ценит Суд, ту роль, которую он играет, и выполняемые им функции. |
Fifthly, in addressing the issue of verification, the role played by the machinery and procedure laid out in those international agreements is sidestepped. |
В-пятых, при решении проблемы проверки умаляется роль, которую играют механизмы и процедуры, предусмотренные в соответствующих международных соглашениях. |
Specific NGO legislation was currently in the drafting stages and the Government was considering granting financial support to NGOs in recognition of their vital role in society. |
Продолжается подготовка конкретного законодательства по НПО, и правительство рассматривает возможность оказания финансовой поддержки НПО в знак признания той важнейшей роли, которую они играют в обществе. |
The goals of the evaluation were to understand the role played by UNICEF, evaluate the changes achieved so far and present lessons learned. |
Цель этой оценки заключалась в том, чтобы понять ту роль, которую сыграл ЮНИСЕФ, оценить достигнутые перемены и продемонстрировать извлеченные уроки. |
Therefore, the role of the United Nations during that period was valued and respected to an even greater degree. |
Поэтому мы еще больше ценим и уважаем роль, которую Организация Объединенных Наций сыграла в тот период. |