The Council demonstrates the important leadership role played by women in countering human trafficking and establishes connections across sectors and regions to mobilize resources, knowledge and experience. |
Совет демонстрирует важную руководящую роль, которую женщины играют в борьбе с торговлей людьми, и устанавливает связи между секторами и регионами с целью мобилизации ресурсов, знаний и опыта. |
In light of the key role played by local governments in steering local economic and political developments, working with these governments remains essential for UNDP. |
В свете ключевой роли, которую играют местные органы власти в руководстве местной экономикой и политической жизнью, ПРООН считает сотрудничество с этими органами управления по-прежнему необходимым. |
In some communities the role women play differs from that played by women in another community. |
Роль, которую женщины играют в одной общине, может значительно отличаться от роли женщин в другой общине. |
The increased attention given to the issue through the appointment of a dedicated coordinator should help to highlight the central role of international cooperation and assistance. |
Повышение внимания к этому вопросу в сочетании с назначением отдельного координатора должно способствовать лучшему уяснению той центральной роли, которую играют международное сотрудничество и помощь. |
We have not lost hope that very shortly conditions will prevail to restore to this Conference the role that it should be playing in multilateral disarmament negotiations. |
Мы не теряем надежды, что очень скоро восторжествуют условия для возвращения нашей Конференции той роли, которую ей надлежит играть на многосторонних разоруженческих переговорах. |
Noting the growing role played by the police contingents and civilian elements of peacekeeping operations, he said that greater attention should be given to that aspect of peacekeeping work. |
Отмечая растущую роль, которую играют полицейские контингенты и гражданские компоненты операций по поддержанию мира, оратор говорит о необходимости уделения этому аспекту миротворческой деятельности большего внимания. |
The role of NHRIs at the international level (e.g., interactions with the Subcommittee on Prevention) was also noted. |
Участники мероприятия также отметили ту роль, которую играют НПЗУ на международном уровне (например, в форме взаимодействия с Подкомитетом по предупреждению пыток). |
Investigations are proceeding concerning certain members of the prison administration and their possible role in facilitating a number of escapes. |
Возбуждены дела в отношении некоторых сотрудников пенитенциарного управления и в связи с ролью, которую они сыграла в содействии совершению некоторых побегов. |
The Special Representative has shown particular interest in the role of companies with regard to the human rights of indigenous peoples. |
Специальный представитель особо заинтересовался вопросом о той роли, которую играют коммерческие предприятия в связи с осуществлением прав человека коренных народов. |
The Special Rapporteur encourages cooperative discussions among stakeholders about the possible role that such a mechanism could play in contributing to the resolution of difficult land disputes or eviction cases. |
Специальный докладчик рекомендует провести совместные дискуссии с участием представителей всех заинтересованных сторон по вопросу о той роли, которую такой механизм мог бы играть в деле содействия урегулированию сложных земельных споров или инцидентов, связанных с выселением. |
The Group acknowledged the role being played by the Global Environment Facility (GEF) in helping countries combat desertification and reclaim degraded land. |
Группа признает роль, которую играет Глобальный экологический фонд (ГЭФ), помогая странам бороться с опустыниванием и восстанавливать деградировавшие земли. |
Agreement on the outcome document had underscored the vital role that the United Nations, due to its universal legitimacy, could play in reaching consensus solutions to address global challenges. |
Принятие согласованного итогового документа продемонстрировало ключевую роль, которую может играть Организация Объединенных Наций благодаря ее общепризнанной легитимности в достижении согласованных решений при рассмотрении глобальных проблем. |
Finally, he asked the Special Rapporteur to elaborate on the role that national human rights institutions could play in promoting policies favourable to human rights learning. |
В заключение оратор хотел бы попросить Специального докладчика охарактеризовать ту роль, которую могут играть национальные институты защиты прав человека в деле оказании поддержки политике, направленной на содействие обучению в области этих прав. |
The case was a model of cooperation that demonstrated the role a special rapporteur could play when a Government engaged in that spirit. |
Налицо модель сотрудничества, ярко иллюстрирующая ту роль, которую может играть Специальный докладчик при наличии готовности правительства к сотрудничеству. |
Our candidature therefore underscores the great significance Slovenia attaches to the role of the United Nations in an increasingly interdependent and complex world. |
Поэтому выдвижение нашей кандидатуры подчеркивает ту большую важность, которую Словения придает роли Организации Объединенных Наций во все более взаимозависимом и сложном мире. |
The most recent, in November 2009, considered the feasibility and possible design of such a network and the role that UNODC might play in expediting its creation. |
На наиболее позднем из них, в ноябре 2009 года, были рассмотрены вопросы о целесообразности и возможной конфигурации такой сети, а также о роли, которую ЮНОДК могло бы сыграть в процессе ускорения ее создания. |
Other speakers underlined the role that communities can play in conflict resolution and mediation, an involvement that in many cases was preferable to institutional responses to crime. |
Другие выступавшие подчеркнули ту роль, которую общины могут играть в урегулировании конфликтов и посредничестве, что во многих случаях предпочтительнее институциональных мер по противодействию преступности. |
For South Africa and its people, together with our entire region, we continue to be humbled by the historic role that Cuba played in our liberation and freedom. |
Что касается Южной Африки и ее народа, равно как и всего нашего региона, то мы по-прежнему признательны Кубе за ту историческую роль, которую она сыграла в нашем освобождении и завоевании свободы. |
We respect the role that the United States of America has played in international relations and in the establishment and promotion of this body. |
Мы с уважением относимся к той роли, которую Соединенные Штаты сыграли в международных отношениях, а также в создании и развитии данной организации. |
The United States of America is a global leader and we acknowledge and remain grateful for its role in international affairs. |
Соединенные Штаты Америки являются одним из мировых лидеров, мы признаем это и благодарны им за ту роль, которую они играют в международных делах. |
The annual debate on the situation in Afghanistan is the best opportunity to underline the prominent role the United Nations plays in that country. |
Ежегодные прения по вопросу о положении в Афганистане дают нам наилучшую возможность подчеркнуть выдающуюся роль, которую играет Организация Объединенных Наций в этой стране. |
As Chair of the Sierra Leone configuration, Canada has appreciated the mutually reinforcing role that the Council and the PBC can play in advancing peacebuilding in a post-conflict country. |
В качестве Председателя структуры по Сьерра-Леоне Канада высоко оценивает взаимно укрепляющую роль, которую Совет и международное сообщество могут играть в продвижении вперед миростроительства в постконфликтной стране. |
In Africa, we have also seen the positive role that regional organizations can play in enhancing peace and security - critical conditions for development. |
В Африке мы также наблюдаем ту позитивную роль, которую могут играть региональные организации в укреплении мира и безопасности - необходимых условий развития. |
Regrettably, little attention has been given to the clear role that the developed world needs to play to avoid exacerbating the problems of developing countries. |
К сожалению, мало внимания уделяется конкретной роли, которую должны играть страны развитого мира для того, чтобы не допустить усугубления проблем развивающихся стран. |
Given the critical role Parliament plays in fostering national unity and cohesion, eight regional retreats were organized for 124 parliamentarians and paramount chiefs between October and December 2008. |
Ввиду исключительно важной роли, которую играет парламент в содействии национальному единству и сплоченности, в период с октября по декабрь 2008 года было организовано восемь выездных региональных совещаний для 124 парламентариев и верховных вождей. |