Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
The Council demonstrates the important leadership role played by women in countering human trafficking and establishes connections across sectors and regions to mobilize resources, knowledge and experience. Совет демонстрирует важную руководящую роль, которую женщины играют в борьбе с торговлей людьми, и устанавливает связи между секторами и регионами с целью мобилизации ресурсов, знаний и опыта.
In light of the key role played by local governments in steering local economic and political developments, working with these governments remains essential for UNDP. В свете ключевой роли, которую играют местные органы власти в руководстве местной экономикой и политической жизнью, ПРООН считает сотрудничество с этими органами управления по-прежнему необходимым.
In some communities the role women play differs from that played by women in another community. Роль, которую женщины играют в одной общине, может значительно отличаться от роли женщин в другой общине.
The increased attention given to the issue through the appointment of a dedicated coordinator should help to highlight the central role of international cooperation and assistance. Повышение внимания к этому вопросу в сочетании с назначением отдельного координатора должно способствовать лучшему уяснению той центральной роли, которую играют международное сотрудничество и помощь.
We have not lost hope that very shortly conditions will prevail to restore to this Conference the role that it should be playing in multilateral disarmament negotiations. Мы не теряем надежды, что очень скоро восторжествуют условия для возвращения нашей Конференции той роли, которую ей надлежит играть на многосторонних разоруженческих переговорах.
Noting the growing role played by the police contingents and civilian elements of peacekeeping operations, he said that greater attention should be given to that aspect of peacekeeping work. Отмечая растущую роль, которую играют полицейские контингенты и гражданские компоненты операций по поддержанию мира, оратор говорит о необходимости уделения этому аспекту миротворческой деятельности большего внимания.
The role of NHRIs at the international level (e.g., interactions with the Subcommittee on Prevention) was also noted. Участники мероприятия также отметили ту роль, которую играют НПЗУ на международном уровне (например, в форме взаимодействия с Подкомитетом по предупреждению пыток).
Investigations are proceeding concerning certain members of the prison administration and their possible role in facilitating a number of escapes. Возбуждены дела в отношении некоторых сотрудников пенитенциарного управления и в связи с ролью, которую они сыграла в содействии совершению некоторых побегов.
The Special Representative has shown particular interest in the role of companies with regard to the human rights of indigenous peoples. Специальный представитель особо заинтересовался вопросом о той роли, которую играют коммерческие предприятия в связи с осуществлением прав человека коренных народов.
The Special Rapporteur encourages cooperative discussions among stakeholders about the possible role that such a mechanism could play in contributing to the resolution of difficult land disputes or eviction cases. Специальный докладчик рекомендует провести совместные дискуссии с участием представителей всех заинтересованных сторон по вопросу о той роли, которую такой механизм мог бы играть в деле содействия урегулированию сложных земельных споров или инцидентов, связанных с выселением.
The Group acknowledged the role being played by the Global Environment Facility (GEF) in helping countries combat desertification and reclaim degraded land. Группа признает роль, которую играет Глобальный экологический фонд (ГЭФ), помогая странам бороться с опустыниванием и восстанавливать деградировавшие земли.
Agreement on the outcome document had underscored the vital role that the United Nations, due to its universal legitimacy, could play in reaching consensus solutions to address global challenges. Принятие согласованного итогового документа продемонстрировало ключевую роль, которую может играть Организация Объединенных Наций благодаря ее общепризнанной легитимности в достижении согласованных решений при рассмотрении глобальных проблем.
Finally, he asked the Special Rapporteur to elaborate on the role that national human rights institutions could play in promoting policies favourable to human rights learning. В заключение оратор хотел бы попросить Специального докладчика охарактеризовать ту роль, которую могут играть национальные институты защиты прав человека в деле оказании поддержки политике, направленной на содействие обучению в области этих прав.
The case was a model of cooperation that demonstrated the role a special rapporteur could play when a Government engaged in that spirit. Налицо модель сотрудничества, ярко иллюстрирующая ту роль, которую может играть Специальный докладчик при наличии готовности правительства к сотрудничеству.
Our candidature therefore underscores the great significance Slovenia attaches to the role of the United Nations in an increasingly interdependent and complex world. Поэтому выдвижение нашей кандидатуры подчеркивает ту большую важность, которую Словения придает роли Организации Объединенных Наций во все более взаимозависимом и сложном мире.
The most recent, in November 2009, considered the feasibility and possible design of such a network and the role that UNODC might play in expediting its creation. На наиболее позднем из них, в ноябре 2009 года, были рассмотрены вопросы о целесообразности и возможной конфигурации такой сети, а также о роли, которую ЮНОДК могло бы сыграть в процессе ускорения ее создания.
Other speakers underlined the role that communities can play in conflict resolution and mediation, an involvement that in many cases was preferable to institutional responses to crime. Другие выступавшие подчеркнули ту роль, которую общины могут играть в урегулировании конфликтов и посредничестве, что во многих случаях предпочтительнее институциональных мер по противодействию преступности.
For South Africa and its people, together with our entire region, we continue to be humbled by the historic role that Cuba played in our liberation and freedom. Что касается Южной Африки и ее народа, равно как и всего нашего региона, то мы по-прежнему признательны Кубе за ту историческую роль, которую она сыграла в нашем освобождении и завоевании свободы.
We respect the role that the United States of America has played in international relations and in the establishment and promotion of this body. Мы с уважением относимся к той роли, которую Соединенные Штаты сыграли в международных отношениях, а также в создании и развитии данной организации.
The United States of America is a global leader and we acknowledge and remain grateful for its role in international affairs. Соединенные Штаты Америки являются одним из мировых лидеров, мы признаем это и благодарны им за ту роль, которую они играют в международных делах.
The annual debate on the situation in Afghanistan is the best opportunity to underline the prominent role the United Nations plays in that country. Ежегодные прения по вопросу о положении в Афганистане дают нам наилучшую возможность подчеркнуть выдающуюся роль, которую играет Организация Объединенных Наций в этой стране.
As Chair of the Sierra Leone configuration, Canada has appreciated the mutually reinforcing role that the Council and the PBC can play in advancing peacebuilding in a post-conflict country. В качестве Председателя структуры по Сьерра-Леоне Канада высоко оценивает взаимно укрепляющую роль, которую Совет и международное сообщество могут играть в продвижении вперед миростроительства в постконфликтной стране.
In Africa, we have also seen the positive role that regional organizations can play in enhancing peace and security - critical conditions for development. В Африке мы также наблюдаем ту позитивную роль, которую могут играть региональные организации в укреплении мира и безопасности - необходимых условий развития.
Regrettably, little attention has been given to the clear role that the developed world needs to play to avoid exacerbating the problems of developing countries. К сожалению, мало внимания уделяется конкретной роли, которую должны играть страны развитого мира для того, чтобы не допустить усугубления проблем развивающихся стран.
Given the critical role Parliament plays in fostering national unity and cohesion, eight regional retreats were organized for 124 parliamentarians and paramount chiefs between October and December 2008. Ввиду исключительно важной роли, которую играет парламент в содействии национальному единству и сплоченности, в период с октября по декабрь 2008 года было организовано восемь выездных региональных совещаний для 124 парламентариев и верховных вождей.