| It underscores the central role that women play in conflict resolution and the need to protect their rights. | Она подчеркивает ту центральную роль, которую играют женщины в разрешении конфликтов, и необходимость защиты их прав. |
| There was some disagreement, however, over the role that the Secretariat should play in enhancing cooperation. | В то же время прозвучали определенные разногласия по поводу той роли, которую в укреплении сотрудничества должен играть секретариат. |
| Members of the Council commended the role played by UNOGBIS and Guinea-Bissau's other international partners in facilitating peace-building initiatives in Guinea-Bissau. | Члены Совета дали высокую оценку той роли, которую играют ЮНОГБИС и другие международные партнеры Гвинеи-Бисау в содействии осуществлению инициатив в области миростроительства в Гвинее-Бисау. |
| That is a vital role that must be played by the international community. | Это является той жизненно важной ролью, которую должно играть международное сообщество. |
| Recent progress has been made in referring matters to national jurisdictions, which President Pocar identified as playing a key role. | В передаче дел национальным судам, которую Председатель Покар назвал одной из важнейших задач, недавно наметился некоторый сдвиг. |
| Transparent and accountable activities of NGOs should be seen as complementary to the central role of governmental programmes. | Следует считать, что транспарентная и подотчетная деятельность неправительственных организаций является существенным дополнением центральной роли, которую играют правительственные программы. |
| The Organization's role of helping developing countries create wealth for their people through industrial development was important for his country. | Его страна отмечает важную роль, которую Организация играет в оказании помощи развивающимся странам в создании изобилия для своих народов на основе промышленного развития. |
| We recognize the role that the EfE process has played in including environmental NGOs in its various processes contributing to its transparent nature. | Мы признаем ту роль, которую играет процесс ОСЕ в плане вовлечения природоохранных НПО в его различные процессы, повышая таким образом его транспарентность. |
| This is consistent also with the role that the international community has entrusted to Russia in resolving the current crisis in the Balkans. | Это отвечает и той роли в урегулировании нынешнего кризиса на Балканах, которую признает за Россией международное сообщество. |
| The situation in Darfur illustrates the urgent role that States must play to safeguard civilians, including those who are internally displaced. | Ситуация в Дарфуре является наглядным подтверждением важнейшей роли, которую государства должны играть в обеспечении безопасности гражданских лиц, включая тех, которые являются перемешенными внутри страны лицами. |
| The resource persons recognized and reiterated the positive role Governments could play to foster SME development. | Авторы докладов признали и подтвердили ту позитивную роль, которую правительства могут играть в деле стимулирования МСП. |
| The very positive role women played in starting, progressing and supporting the peace process on the ground makes their appointments especially welcome. | Та чрезвычайно позитивная роль, которую играли женщины в начале, в развитии и поддержке мирного процесса на местах, делает их назначения особенно отрадными. |
| We thank them for the role that they have played and continue to play. | Мы благодарим его за ту роль, которую оно сыграло и продолжает играть. |
| We must not forget the destabilizing role that external forces played in fomenting and sustaining the conflict in Sierra Leone. | Мы не должны забывать о дестабилизирующей роли, которую сыграли внешние силы в раздувании и сохранении конфликта в Сьерра-Леоне. |
| Nonetheless, it was felt that the role of ISO 9000 certificates had to be further clarified. | Тем не менее было выражено мнение о том, что роль, которую играют сертификаты ИСО серии 9000, нуждается в дополнительном уточнении. |
| The essential role that formal governance structures must continue to play is normative: defining objectives, setting standards and monitoring compliance. | Главная роль, которую официальные правительственные структуры должны выполнять и далее, носит нормативный характер: определять цели, устанавливать стандарты и следить за их соблюдением. |
| The resolution draws attention to the central role that women play in conflict resolution. | Резолюция привлекает внимание к той центральной роли, которую играют женщины в разрешении конфликтов. |
| We commend it for its stabilizing role and for the work it carries out under extremely difficult circumstances. | Мы воздаем ей должное за ее стабилизирующую роль и за работу, которую она выполняет в чрезвычайно сложных обстоятельствах. |
| Nothing would be more foolish than neglecting the enormously positive role the private sector can play in promoting environmental change. | Было бы крайне неразумно игнорировать ту большую позитивную роль, которую может сыграть частный сектор в деле содействия улучшению состояния окружающей среды. |
| On security, the continuing role of the international military presence was welcomed. | Что касается обеспечения безопасности, то была одобрена неизменная роль, которую играет международное военное присутствие. |
| The focus on outcomes also highlights the key role that monitoring and evaluation can play in contributing to effective development change. | Уделение повышенного внимания общим результатам также выдвигает на первый план ту ключевую роль, которую могут играть контроль и оценка в деле содействия эффективному проведению изменений в сфере развития. |
| The United Nations resident coordinator system could play an invaluable role in enhancing global tobacco control activities at the country level. | Неоценимую роль в деятельности по борьбе против табака, которую следует совершенствовать на страновом уровне, могла бы сыграть система координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций. |
| We continue to stress and support the central and essential role that the United Nations is playing in Afghanistan. | Мы, как и прежде, подчеркиваем и поддерживаем ту центральную и важную роль, которую Организация Объединенных Наций играет в Афганистане. |
| The thematic discussion had highlighted the unique role which the Committee played in dealing with issues of discrimination. | Тематическое обсуждение высветило ту уникальную роль, которую играет Комитет в рассмотрении проблем дискриминации. |
| The delegation believed that that would reflect the key role UNFPA should play as a champion for reproductive health. | Эта делегация считает, что это будет являться отражением той ключевой роли, которую ЮНФПА должен играть в качестве ведущего учреждения в вопросах репродуктивного здоровья. |