The role played by international law in the conciliation process should therefore be the subject of careful consideration. |
Роль, которую играет международное право в процессе примирения, таким образом, должна стать предметом тщательного рассмотрения. |
The United States fully endorsed the constructive role played by the United Nations system in facilitating cooperation among States in combating terrorism. |
Соединенные Штаты полностью одобряют ту конструктивную роль, которую играет система Организации Объединенных Наций в содействии сотрудничеству между государствами в деле борьбы с терроризмом. |
More attention should be focused on the role that national legislation can play in regulating and effectively monitoring legitimate arms transfers and in preventing illicit arms trafficking. |
Следует уделять больше внимания той роли, которую могут сыграть в регулировании законных поставок вооружений и осуществлении эффективного контроля над ними, а также в предупреждении незаконной торговли оружием национальные законодательства. |
His delegation commended the role played by the staff of the Secretariat in that respect. |
Его делегация дает высокую оценку той роли, которую играет персонал Секретариата. |
Australia would again like to acknowledge the central role being played by UNRWA. |
Хотелось бы вновь признать ту центральную роль, которую играет БАПОР. |
The role of neighbouring countries and other regional interests in consultations was a crucial element in improving peace-keeping operations. |
Важнейшим элементом совершенствования операций по поддержанию мира Эфиопия считает роль, которую будут играть в консультациях соседние страны и другие выразители региональных интересов. |
Lastly, his delegation emphasized the importance of the role of non-governmental organizations and individuals in the implementation of human rights instruments. |
В заключение оратор подчеркивает важную роль, которую играют неправительственные организации и отдельные лица в осуществлении документов по правам человека. |
The Commission stresses the vital role of women, in particular, in bringing about sustainable development. |
Комиссия подчеркивает, в частности, огромную роль, которую играют женщины в деле обеспечения устойчивого развития. |
This process should also result in a clear determination of the role UNDP would play towards meeting the overall requirements. |
Этот процесс должен также позволить четко определить ту роль, которую ПРООН будет играть в удовлетворении всех потребностей в целом. |
I'm growing concerned about the role models young women have in today's society. |
Мам, пап, меня беспокоит роль, которую молодые модели играют в современном обществе. |
Contemporary science provides sufficient data about the substantial role Antarctica plays in the global environmental system. |
Современная наука располагает достаточным объемом данных о той важной роли, которую Антарктика играет в глобальной экологической системе. |
Cuba's role in the cold war has vanished along with the economic assistance it received from the former Soviet Union. |
Куба утратила свою роль в контексте "холодной войны" так же, как было прекращено оказание экономической помощи, которую она раньше получала от бывшего Союза Советских Социалистических Республик. |
Furthermore, we cannot underestimate the role that Bosnian Croats have played in the resistance to Serbian aggression in Bosnia. |
Кроме того, мы не можем недооценивать ту роль, которую боснийские хорваты играют в движении сопротивления сербской агрессии в Боснии. |
Those achievements, however imperfect, are encouraging, and demonstrate the role that our Organization can play in preserving peace and consolidating democratic regimes. |
Эти результаты, хотя они и несовершенны, являются позитивным фактором и свидетельством той роли, которую наша Организация может играть в деле поддержания мира и укрепления демократических режимов. |
Given the vital role that the United Nations has played in the Republic of Korea, we will observe this occasion with particular dedication. |
Учитывая жизненно важную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в Корейской Республике, мы будем праздновать это событие с особым чувством. |
Mr. BHATIA (International Monetary Fund) emphasized the crucial role that IMF had played in the development and implementation of the debt-reduction strategy. |
Г-н БХАТИЯ (Международный валютный фонд) подчеркивает ту важнейшую роль, которую МВФ сыграл в разработке и осуществлении на практике стратегии в области облегчения бремени задолженности. |
I would like to thank the delegations of Singapore and India for the leadership role they performed admirably. |
Я хотел бы поблагодарить Сингапур и Индию за лидирующую роль, которую они прекрасно сыграли. |
This interest reflects the increasingly vital role that the Security Council has come to play in maintaining and promoting international peace and security. |
Этот интерес говорит о той неуклонно возрастающей роли, которую Совет Безопасности сейчас играет в поддержании и укреплении международного мира и безопасности. |
Your election to this high office reaffirms the importance of the role that small States play in the family of nations. |
Ваше избрание на этот высокий пост подтверждает значение той роли, которую малые государства играют в семье наций. |
My delegation therefore applauds Liechtenstein for the role it has decided to play in this forum. |
Поэтому моя делегация аплодирует Лихтенштейну за ту роль, которую он решил играть на этом форуме. |
We also welcome the generally revitalized role that our Organization aspires to play in international relations. |
Мы также приветствуем в целом обновленную роль, которую наша Организация стремится играть в международных отношениях. |
The Malawi delegation fully supports the present United Nations role in Somalia. |
Делегация Малави полностью поддерживает ту роль, которую Организация Объединенных Наций играет в настоящее время в Сомали. |
Regional organizations and the United Nations system play only the role that Member States assign them. |
Региональные организации и система Организации Объединенных Наций играют только ту роль, которую им отвели государства-члены. |
This applies also to the role played by the financial institutions. |
Это также применимо к той роли, которую играют финансовые учреждения. |
Such growing and effective participation cannot be a substitute for the regulatory role of the State, which must be strengthened. |
Широкое и эффективное участие населения не должно также подменять собой регулирующей роли государства, которую следует укреплять. |