| The role played by international law in the conciliation process should therefore be the subject of careful consideration. | Роль, которую играет международное право в процессе примирения, таким образом, должна стать предметом тщательного рассмотрения. |
| The United States fully endorsed the constructive role played by the United Nations system in facilitating cooperation among States in combating terrorism. | Соединенные Штаты полностью одобряют ту конструктивную роль, которую играет система Организации Объединенных Наций в содействии сотрудничеству между государствами в деле борьбы с терроризмом. |
| More attention should be focused on the role that national legislation can play in regulating and effectively monitoring legitimate arms transfers and in preventing illicit arms trafficking. | Следует уделять больше внимания той роли, которую могут сыграть в регулировании законных поставок вооружений и осуществлении эффективного контроля над ними, а также в предупреждении незаконной торговли оружием национальные законодательства. |
| His delegation commended the role played by the staff of the Secretariat in that respect. | Его делегация дает высокую оценку той роли, которую играет персонал Секретариата. |
| Australia would again like to acknowledge the central role being played by UNRWA. | Хотелось бы вновь признать ту центральную роль, которую играет БАПОР. |
| The role of neighbouring countries and other regional interests in consultations was a crucial element in improving peace-keeping operations. | Важнейшим элементом совершенствования операций по поддержанию мира Эфиопия считает роль, которую будут играть в консультациях соседние страны и другие выразители региональных интересов. |
| Lastly, his delegation emphasized the importance of the role of non-governmental organizations and individuals in the implementation of human rights instruments. | В заключение оратор подчеркивает важную роль, которую играют неправительственные организации и отдельные лица в осуществлении документов по правам человека. |
| The Commission stresses the vital role of women, in particular, in bringing about sustainable development. | Комиссия подчеркивает, в частности, огромную роль, которую играют женщины в деле обеспечения устойчивого развития. |
| This process should also result in a clear determination of the role UNDP would play towards meeting the overall requirements. | Этот процесс должен также позволить четко определить ту роль, которую ПРООН будет играть в удовлетворении всех потребностей в целом. |
| I'm growing concerned about the role models young women have in today's society. | Мам, пап, меня беспокоит роль, которую молодые модели играют в современном обществе. |
| Contemporary science provides sufficient data about the substantial role Antarctica plays in the global environmental system. | Современная наука располагает достаточным объемом данных о той важной роли, которую Антарктика играет в глобальной экологической системе. |
| Cuba's role in the cold war has vanished along with the economic assistance it received from the former Soviet Union. | Куба утратила свою роль в контексте "холодной войны" так же, как было прекращено оказание экономической помощи, которую она раньше получала от бывшего Союза Советских Социалистических Республик. |
| Furthermore, we cannot underestimate the role that Bosnian Croats have played in the resistance to Serbian aggression in Bosnia. | Кроме того, мы не можем недооценивать ту роль, которую боснийские хорваты играют в движении сопротивления сербской агрессии в Боснии. |
| Those achievements, however imperfect, are encouraging, and demonstrate the role that our Organization can play in preserving peace and consolidating democratic regimes. | Эти результаты, хотя они и несовершенны, являются позитивным фактором и свидетельством той роли, которую наша Организация может играть в деле поддержания мира и укрепления демократических режимов. |
| Given the vital role that the United Nations has played in the Republic of Korea, we will observe this occasion with particular dedication. | Учитывая жизненно важную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в Корейской Республике, мы будем праздновать это событие с особым чувством. |
| Mr. BHATIA (International Monetary Fund) emphasized the crucial role that IMF had played in the development and implementation of the debt-reduction strategy. | Г-н БХАТИЯ (Международный валютный фонд) подчеркивает ту важнейшую роль, которую МВФ сыграл в разработке и осуществлении на практике стратегии в области облегчения бремени задолженности. |
| I would like to thank the delegations of Singapore and India for the leadership role they performed admirably. | Я хотел бы поблагодарить Сингапур и Индию за лидирующую роль, которую они прекрасно сыграли. |
| This interest reflects the increasingly vital role that the Security Council has come to play in maintaining and promoting international peace and security. | Этот интерес говорит о той неуклонно возрастающей роли, которую Совет Безопасности сейчас играет в поддержании и укреплении международного мира и безопасности. |
| Your election to this high office reaffirms the importance of the role that small States play in the family of nations. | Ваше избрание на этот высокий пост подтверждает значение той роли, которую малые государства играют в семье наций. |
| My delegation therefore applauds Liechtenstein for the role it has decided to play in this forum. | Поэтому моя делегация аплодирует Лихтенштейну за ту роль, которую он решил играть на этом форуме. |
| We also welcome the generally revitalized role that our Organization aspires to play in international relations. | Мы также приветствуем в целом обновленную роль, которую наша Организация стремится играть в международных отношениях. |
| The Malawi delegation fully supports the present United Nations role in Somalia. | Делегация Малави полностью поддерживает ту роль, которую Организация Объединенных Наций играет в настоящее время в Сомали. |
| Regional organizations and the United Nations system play only the role that Member States assign them. | Региональные организации и система Организации Объединенных Наций играют только ту роль, которую им отвели государства-члены. |
| This applies also to the role played by the financial institutions. | Это также применимо к той роли, которую играют финансовые учреждения. |
| Such growing and effective participation cannot be a substitute for the regulatory role of the State, which must be strengthened. | Широкое и эффективное участие населения не должно также подменять собой регулирующей роли государства, которую следует укреплять. |