Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Которую

Примеры в контексте "Role - Которую"

Примеры: Role - Которую
During the reporting period, the countries of Central America continued to underscore the role that the international community had played and should continue to play in promoting commitment to the goals of peace, freedom, democracy and development. В течение периода, охватываемого настоящим докладом, страны Центральной Америки подчеркивали важное значение той роли, которую международное сообщество играет и по-прежнему должно играть в содействии достижению целей мира, свободы, демократии и развития.
The Steering Committee of the Special Initiative on Africa would be meeting the following month in Geneva, and that should provide greater opportunities for clarifying the role of UNFPA. Руководящий комитет по Общесистемной специальной инициативе по Африке открывает свои заседания в следующем месяце в Женеве, что дает возможность лишний раз разъяснить роль, которую играет ЮНФПА.
The Committee placed considerable emphasis on the primary role that should be played by ECA's SRDCs in strengthening the coordination and overall performance of the United Nations system in Africa. Комитет заострил значительное внимание на первостепенной роли, которую должны играть СЦР ЭКА в улучшении координации и общей результативности деятельности системы Организации Объединенных Наций в Африке.
Furthermore, guides and manuals were distributed among members of the police force to help them deal with racially motivated offences, and a code of ethics drawing the attention of law enforcement officials to their role in society had been prepared. Кроме того, среди сотрудников полиции распространяются справочники и пособия, призванные помочь им в борьбе с преступлениями на расовой почве, и был разработан кодекс профессиональной этики, обращающий внимание полицейских на ту роль, которую они призваны играть в обществе.
In order to reinforce the United Nations human rights and peace-keeping role, problems of accountability, chain of command and financing must be addressed in a more systematic way in the future. В целях укрепления той роли, которую играет Организации Объединенных Наций в обеспечении прав человека и поддержании мира, в будущем необходимо на более систематической основе решать проблемы, связанные с отчетностью, цепью инстанций и финансирования.
During the discussion, the members of the Council expressed their appreciation to UNMOP for its role in defusing tension in the area and for creating a conducive environment for the parties to pursue a political process towards a final settlement of the dispute. Во время дискуссии члены Совета выразили признательность МНООНПП за ту роль, которую она играет в ослаблении напряженности в этом районе и создании условий, способствующих осуществлению сторонами политического процесса, направленного на окончательное урегулирование данного спора.
All these efforts have been guided by the leadership of the Secretary-General and his clear recognition of the central role that public information and communications play in the work of the Organization as a whole. Вся эта деятельность осуществляется под руководством Генерального секретаря и с учетом того, что он недвусмысленно признает ту центральную роль, которую общественная информация и коммуникация играют в работе Организации в целом.
I wish at this point to acknowledge the positive role played by the United States in the Marshall Islands transition from a United Nations Trust Territory to a sovereign nation. Здесь мне хотелось бы подчеркнуть ту позитивную роль, которую сыграли в обеспечении перехода Маршалловых Островов из категории подопечных территорий Организации Объединенных Наций в категорию суверенных государств Соединенные Штаты.
The Ministerial Conference drew attention to the vital role that commodities and agriculture play in the economies of the least developed countries, as important providers of employment, export earnings and governmental revenue. Участники Конференции министров привлекли внимание к той существенной роли, которую играют в экономике наименее развитых стран производство сырьевых товаров и сельского хозяйства в качестве важных отраслей, обеспечивающих занятость, экспортные поступления и государственные доходы.
As the Secretary-General has said, the Millennium Summit provides an opportunity to take stock and to consider the role the Organization will be called upon to play in the twenty-first century. Как сказал Генеральный секретарь, Саммит тысячелетия предоставляет нам возможность подвести итоги и обдумать ту роль, которую Организация будет призвана играть в ХХI веке.
It highlighted the instrumental role to be assumed by the United Nations in assisting developing countries in evaluating challenges and options in this area. Была выявлена исключительно важная роль, которую предстоит сыграть Организации Объединенных Наций в оказании помощи развивающимся странам в области оценки задач и имеющихся возможностей в этой области.
Among these, as the Director General noted, is the role the IAEA could play in support of the disarmament objectives of the NPT by helping to assure the international community that the removal of excess fissile materials from nuclear weapons is proceeding. В их числе, как отмечал Генеральный директор, роль, которую МАГАТЭ могла бы сыграть в поддержке разоруженческих целей ДНЯО посредством предоставления международному сообществу гарантий продолжения процесса снятия излишков расщепляющегося материала с ядерного оружия.
Given the active role which the Court can and does play in finding peaceful solutions to international disputes submitted to it, the recommendations that you address to Member States and to United Nations organs in your report are most welcome. С учетом активной роли, которую Суд может играть и играет в поиске мирного урегулирования международных споров, выносимых на его рассмотрение, содержащиеся в Вашем докладе рекомендации для государств-членов и органов системы Организации Объединенных Наций можно только горячо приветствовать.
Too often in the past, positions taken by the United Nations have tarnished this great Organization's credibility and undermined its ability to play a constructive role in the peace process. Слишком часто в прошлом позиция, которую занимал Совет и сама Организация Объединенных Наций, подрывала доверие к этой Организации и наносила ущерб ее способности играть конструктивную роль в мирном процессе.
We underscore the role that sustainable forest management plays in all countries to eradicate poverty and to achieve sustainable development, including rural development and sustainable livelihoods. Мы подчеркиваем ту роль, которую играет устойчивое лесопользование во всех странах в деле искоренения нищеты и достижения устойчивого развития, включая развитие сельских районов и обеспечение устойчивых средств к существованию.
In conclusion, we reaffirm our belief in the primary role that the United Nations must play in restoring peace in Afghanistan and in ensuring its economic recovery and national reconstruction. В заключение я хотел бы еще раз подчеркнуть важность той роли, которую играет Организация Объединенных Наций в восстановлении мира и в обеспечении экономического восстановления и национальной реконструкции в Афганистане.
We commend the United Nations Children's Fund for the remarkable role it has played and for the actions and initiatives it has undertaken in favour of children. Мы высоко оцениваем ту замечательную роль, которую играет Детский фонд Организации Объединенных Наций, и предпринимаемые им действия и инициативы в интересах детей.
As a member of the OSCE, the United States appreciates the creative and assertive role that she has taken upon assuming the chairmanship. Являясь одним из членов ОБСЕ, Соединенные Штаты высоко ценят ту созидательную и активную роль, которую она взяла на себя, вступив на пост Председателя ОБСЕ.
During that visit, the delegation was received by President Sheikh Sharif Sheikh Ahmed, and held extensive talks with Prime Minister Sharmarke on the Government's immediate objectives and the role which the United Nations could play to assist. Во время визита делегацию принял президент Шейх Шариф Шейх Ахмед, и она провела широкие переговоры с премьер-министром Шармарке, на которых обсуждались ближайшие задачи правительства и роль, которую могла бы играть Организация Объединенных Наций в содействии их выполнению.
The Minister of Information and Communication Technology of Thailand outlined the history of the country's National Statistical Office and the key role that it played in Thailand. Министр информационной и коммуникационной технологии Таиланда сообщила об истории деятельности Национального статистического управления страны и о ключевой роли, которую оно играет в Таиланде.
In a video message, the High Commissioner for Human Rights underscored the crucial role that national human rights institutions can play by contributing to a constructive and coherent worldwide strategy to ensure respect for migrants' rights, curb discrimination and build social cohesion. В видеопослании Верховный комиссар по правам человека подчеркнула ту решающую роль, которую могут играть национальные правозащитные учреждения, внося свой вклад в осуществление конструктивной и гармоничной международной стратегии обеспечения соблюдения прав мигрантов, пресечения дискриминации и создания обстановки социального согласия.
The active role that the African Union has played and continues to play in conflict prevention and resolution in Africa should be seen as complementing the efforts of the United Nations. Активная роль, которую Африканский союз играет в предупреждении и разрешении конфликтов в Африке, должна рассматриваться как деятельность, дополняющая усилия Организации Объединенных Наций.
The next important issue to which I would like to call the Council's attention is confidence-building policies and the essential role that mediators can play in this regard. Следующий важный вопрос, к которому я хотел бы привлечь внимание Совета, - это политика укрепления доверия и та важная роль, которую посредники могут играть в этом деле.
The European Union pledges its strong support to you and your successors in working to restore to the Conference on Disarmament the leading role that it has been designed to play in this ever-changing world. Европейский союз заверяет Вас и Ваших преемников в своей твердой поддержке в плане возвращения Конференции по разоружению той лидирующей роли, которую ей надлежит играть в этом непрестанно меняющемся мире.
Recognizing the importance of action at the national and regional levels and the role that regional organizations can play in certain cases to prevent humanitarian crises, признавая важность мер, принимаемых на национальном и региональном уровне, и роль, которую в определенных случаях могут играть региональные организации в интересах предотвращения гуманитарных кризисных ситуаций,