| The central role played by Governments and local authorities in natural disasters should be recognized throughout the cycle of providing life-saving relief. | Центральная роль, которую играют правительства и местные органы власти в деле борьбы со стихийными бедствиями, должна признаваться в рамках всего цикла оказания чрезвычайной помощи в интересах спасения жизни людей. |
| We also commend the role played by the United Nations Mission in Nepal in that process. | Мы также воздаем должное той роли, которую сыграла в этом процессе Миссия Организация Объединенных Наций в Непале. |
| The scale of the demonstrations and the leadership role of the monks took everyone by surprise. | Размах демонстраций и та руководящая роль, которую взяли на себя монахи, явились для всех неожиданностью. |
| His delegation reiterated its profound appreciation of the role played by the Commissioner-General and her staff and pledged continued cooperation. | Делегация страны оратора вновь выражает свою глубокую признательность Генеральному комиссару за ту роль, которую играют она и ее сотрудники, и заверяет в продолжении сотрудничества. |
| The United States takes this opportunity to express its appreciation for the central role played by the United Nations in Afghanistan. | Соединенные Штаты пользуются этой возможностью, чтобы выразить свою признательность Организации Объединенных Наций за ту центральную роль, которую она играет в Афганистане. |
| He stressed the vital ongoing role of the Group of Friends of the Secretary-General. | Он подчеркнул исключительную важность роли, которую играет Группа друзей Генерального секретаря. |
| The role and importance of that group of countries, including Kazakhstan, in the world economy and politics is growing. | Этой группе стран, в которую входит и Казахстан, отводится все более важная роль в мировой экономике и политике. |
| This is particularly important for the role of the United Nations in African conflicts. | Это имеет особенно важное значение применительно к той роли, которую призвана сыграть Организация Объединенных Наций в африканских конфликтах. |
| With regard to UNAMA, my delegation applauds the role that the Mission has played in supporting the reconstruction of Afghanistan. | Что касается МООНСА, то наша делегация горячо приветствует ту роль, которую эта миссия сыграла в деле обеспечения помощи в восстановлении Афганистана. |
| We welcome the leading role played by the United Nations to mobilize the international community in favour of that initiative. | Мы приветствуем ту ведущую роль, которую Организация Объединенных Наций играет в деле мобилизации поддержки этой инициативы со стороны международного сообщества. |
| On a conceptual level, a transaction cost analysis helps build an understanding of the facilitative role played by an exchange. | На концептуальном уровне анализ трансакционных издержек позволяет понять роль, которую играет биржа в облегчении торговли. |
| He would also like more information about the role played by religious organizations in the peace process. | Он хотел бы также получить дополнительную информацию о той роли, которую играют в мирном процессе религиозные организации. |
| My delegation therefore welcomes the establishment by President Gusmão of the Dialogue Commission and the role it has played in promoting national reconciliation. | В этой связи моя делегация приветствует создание президентом Гужмау Комиссии по проведению диалога и ту роль, которую она играет в достижении национального примирения. |
| He hoped that the draft resolution reflected the key role they had to play in discussions. | Он надеется, что проект резолюции отражает ту центральную роль, которую они должны играть в обсуждениях. |
| Allow me to refer to the role to be played by the Peacebuilding Commission. | Позвольте мне остановиться на роли, которую призвана играть Комиссия по миростроительству. |
| 19.4 The programme budget for the biennium 2002-2003 reflects the role that member Governments expect ECLAC to play. | 19.4 Бюджет по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов отражает ту роль, которую, по мнению правительств государств-членов, призвана играть ЭКЛАК. |
| The participants recognized the positive role that women and young people can play in the settlement of armed conflicts. | Участники Конференции признали благотворную роль, которую женщин и дети могут играть в деле урегулирования вооруженных конфликтов. |
| The federal government provides support for the special role that women play in agriculture and rural areas through model programmes, projects and funding measures. | Федеральное правительство оказывает поддержку особой роли, которую играют женщины в сельском хозяйстве и в сельских районах, путем реализации типовых программ, проектов и мер по финансированию. |
| The Millennium Summit had enabled the leaders of Member States to define what the Organization's role should be in the short term. | Саммит тысячелетия позволил руководителям государств-членов определить роль, которую Организация должна играть в краткосрочном плане. |
| The Federation commended the role of young people in promoting tolerance and fighting discrimination. | Федерация приветствует роль, которую играет молодежь в распространении идей терпимости и в борьбе против дискриминации. |
| Norway was well known for its role as a provider of overseas development assistance. | Роль, которую играет Норвегия в предоставлении международной помощи на цели развития, хорошо известна. |
| In view of its pivotal role in national prosperity, employment was a key aspect of the National Strategy. | Учитывая определяющую роль, которую в национальном благосостоянии играет занятость, трудоустройству отводится центральное место в национальной стратегии. |
| One well-documented reason for that unequal representation was the dual role women still played at work and in the family. | Одной из документально подтвержденных причин такого неравного представительства является двойственная роль, которую все еще играют женщины на работе и в семье. |
| His delegation attached great importance to the role played by the Special Committee and the mandate entrusted to it. | Ливийская Арабская Джамахирия подчеркивает важное значение роли, которую играет Специальный комитет, и мандат, который был возложен на него. |
| We can take pride in the role of this region in the long struggle against racism. | Мы гордимся той ролью, которую этот регион сыграл в многолетней борьбе против расизма. |