Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
The Eleventh Congress could play a useful role as a platform for taking stock of progress in the ratification and implementation of the Organized Crime Convention and its Protocols, as well as for exploring requirements for the promotion of universal adherence to those instruments. Одиннадцатый Конгресс мог бы сыграть важную роль в качестве форума, на котором можно будет подвести итоги прогрессу в области ратификации и осуществления Конвенции против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней, а также разработать необходимые меры содействия всеобщему присоединению к этим международно - правовым документам.
We welcome most warmly the presidency's decision to choose for this year's ministerial debate the topic: "Justice and the Rule of Law: the United Nations role". Мы горячо приветствуем решение председательствующей в Совете страны избрать в этом году в качестве темы для обсуждения на уровне министров тему «Правосудие и верховенство права: роль Организации Объединенных Наций».
While it centred on women and their role in development, which was very important in a situation of poverty, it gave insufficient attention to achieving equality for women and ensuring them of equal status as persons and citizens. Будучи посвященным женщинам и их роли в развитии, которая имеет очень важное значение в условиях нищеты, в нем все же уделяется недостаточно внимания достижению равенства женщин и предоставлению им равного статуса в качестве физических лиц и граждан.
However, the process of raising awareness about women's new role has proceeded at a steady pace and has had success, particularly at the middle levels of the civil service. Тем не менее, непрерывно и успешно происходило переосмысление роли женщин, прежде всего в качестве руководителей среднего звена государственной администрации.
Given that revitalizing and revalidating public administration to enable the State to perform its changing role was an overarching priority, the Committee recommended that this theme be the focus of its discussion at its next meetings. Ввиду того, что оживление и подтверждение значимости государственного управления в целях создания условий для выполнения государством своей меняющейся роли являются приоритетной задачей первостепенной важности, Комитет рекомендовал выбрать эту тему в качестве центральной темы обсуждений на своей следующей сессии.
I would go further to state that the extent of involvement in conflict resolution is to be set as a benchmark, against which the success or failure of the role of the United Nations in post-conflict situations is measured. Могу к этому добавить, что степень такого участия в урегулировании конфликта может рассматриваться в качестве ориентира, по которому мы будем судить об успехе или провале роли Организации Объединенных Наций в постконфликтных ситуациях.
His leadership and great diplomatic skills, together with his firm conviction that the United Nations must play a central role in the fight against terrorism were all components of his successful chairmanship. Его организаторские способности и огромное дипломатическое искусство наряду с его твердой убежденностью в том, что Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль в борьбе против терроризма, явились залогом его успешной деятельности в качестве Председателя.
We shared our experience as Chairman of the sanctions Committee for Sierra Leone with the working group of the Stockholm Process responsible for considering measures to strengthen the role of the United Nations in that field. Мы поделились нашим опытом в качестве Председателя Комитета по санкциям в отношении Сьерра-Леоне с рабочей группой в рамках Стокгольмского процесса, отвечающей за рассмотрение мер по укреплению роли Организации Объединенных Наций в этой области.
We commend the role being played by regional organizations like the Economic Community of West African States and by African statesmen to mediate and bring peace to those areas of current concern. Мы воздаем должное роли региональных организаций, таких, как Экономическое сообщество западноафриканских государств, и африканских государственных лидеров в качестве посредников в процессе обеспечения мира в районах конфликтов.
Recognize the role of older people as the depositaries of traditions and bearers of culture, and as advisers on the promotion of the protection of water. Признание роли пожилых людей как хранителей традиций и носителей культуры, а также в качестве консультантов по вопросам пропаганды охраны вод.
It includes a section on natural disasters and vulnerability, as requested in General Assembly resolution 58/215, to highlight the role of disaster reduction as an essential policy tool to support adaptation to climate change. В соответствии с просьбой, высказанной в резолюции 58/215 Генеральной Ассамблеи, в докладе содержится раздел, посвященный вопросам стихийных бедствий и уязвимости, призванный подчеркнуть роль деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий в качестве исключительно важного политического средства в поддержку мер по адаптации к изменению климата.
Strengthening the role of the State as the principal arbiter in the process of development and guaranteeing access of its citizens to social services, including health and education. Следует повышать роль государства в качестве главного фактора, влияющего на процесс развития, и гарантировать его гражданам доступ к социальным услугам, включая услуги в области здравоохранения и образования.
The General Assembly has repeatedly reaffirmed the central role it expects the International Civil Service Commission to play as an independent, technical body in the regulation and coordination of conditions of service in the common system. Генеральная Ассамблея неоднократно утверждала, что она ожидает от Комиссии по международной гражданской службе выполнения центральной роли в качестве независимого технического органа в сфере регулирования и координации условий службы в общей системе.
Although those figures were relatively modest, they illustrated the will of the Czech Republic to enhance its role as donor. UNIDO was viewed as one of the multilateral channels for its official development assistance. Хотя эти суммы относительно невелики, они отражают намерение Чешской Республики повысить свою роль в качестве донора. ЮНИДО рассматривается как один из много-сторонних каналов для предоставления официальной помощи в целях развития.
The role of IMO in this regard should be seen as pre-eminent: IMO has an exclusive mandate to adopt safety and anti-pollution regulations applicable on board ships. Роль ИМО в этом отношении следует рассматривать в качестве основополагающей: ИМО обладает исключительным мандатом на принятие норм безопасности и борьбы с загрязнением, применимых на борту судов.
As long as those three armies view one another as the enemy, the Stabilization Force is trapped in its role as the stabilizing force without which other progress is impossible. До тех пор пока эти три армии рассматривают друг друга в качестве врага, Силы по стабилизации должны будут продолжать выполнять роль стабилизирующего фактора, без наличия которого невозможен никакой дальнейший прогресс.
The long-term viability of humanitarian assistance is dependent upon adherence to such principles, in connection with which the Office has a critical role to play as leader and advocate. Эффективность гуманитарной помощи в долгосрочной перспективе зависит от приверженности этим принципам, и здесь Управление играет важнейшую роль в качестве проводника и пропагандиста этих принципов.
The Ministry's Education Innovation Committee will be encouraged to play a vital role as a vehicle for policy dialogue, so that ultimately the experiences can be transferred to a larger scale. Входящему в состав министерства Комитету по новаторским разработкам в области образования будет предложено взять на себя ведущую роль в качестве механизма диалога по вопросам политики, с тем чтобы полученный опыт был в конечном счете распространен в более широких масштабах.
As a new Member State, Yugoslavia was anxious to cooperate and contribute to the new, revitalized UNIDO and was confident that the Organization deserved its full support, as it played a fundamental role in promoting industrialization in the interests of sustainable development. В качестве нового госу-дарства-члена Югославия готова сотрудничать и вносить вклад в работу новой ЮНИДО, активизировавшей свою деятельность, и убеждена в том, что Организация заслуживает ее полной поддержки, поскольку играет определяющую роль в содействии индустриализации в интересах устойчивого развития.
This allows OHCHR to bring its work closer to the country level and also to take a more active role as a partner in the main United Nations regional forums. Это позволяет УВКПЧ осуществлять свою деятельность ближе к страновому уровню, а также играть более активную роль в качестве партнера главных региональных форумов Организации Объединенных Наций.
It acknowledged the valuable role played by the global forum function in UNIDO's mandate, and would like to see more attention paid to the development of more advanced and higher-quality technical cooperation projects. Группа признает неоценимую роль ЮНИДО в качестве глобального форума в соответствии с ее мандатом, и призывает уделять больше внимания разработке более прогрессивных и высококачественных проектов в области технического сотрудничества.
In taking up the substantive questions before the Committee, most speakers emphasized the central role of the United Nations in global affairs and of the Department of Public Information as its public voice. При обсуждении стоящих перед Комитетом вопросов существа большинство ораторов подчеркнули центральную роль Организации Объединенных Наций в международных делах и Департамента общественной информации в качестве ее «общественного рупора».
This will release funds to allow the Centre to better fulfil its role as a regional hub covering the countries of the South Pacific. Это высвободит средства и позволит Центру лучше выполнять свою роль в качестве регионального узла, который будет также охватывать страны южной части Тихого океана.
It is undeniable that UNMEE's fundamental role can only increase following the decision of the Boundary Commission, and therefore it seems vital that it be maintained as a guarantee of positive developments in future. Безусловно, решающая роль МООНЭЭ лишь укрепится после принятия Комиссией по вопросу о границах своего решения, и поэтому сохранение Миссии в качестве гаранта обеспечения положительных перемен в будущем представляется чрезвычайно важным.
The United Nations clearly has the central coordinating role to play in the international support that is being offered to Afghanistan. Canada fully supports the leadership of Mr. Lakhdar Brahimi in his capacity as Special Representative of the Secretary-General. Организация Объединенных Наций, безусловно, призвана играть центральную координирующую роль в деле оказания международной помощи Афганистану. Канада полностью поддерживает руководящую роль г-на Лахдара Брахими в его качестве Специального представителя Генерального секретаря.