Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
Within the context of the Regional Conference, a seminar/workshop was held in Costa Rica in June 2005 on the subject of "Integration of migrants in receiving countries", co-sponsored by the Government of Canada, in its role as President pro tempore of the Conference. В июне 2005 года в Коста-Рике состоялся семинар/рабочее совещание Региональной конференции по миграции на тему: "Интеграция мигрантов в принимающих странах" под патронажем правительства Канады в ее качестве временного Председателя Конференции.
By deciding last week in Havana on the continuation of the Non-Aligned Movement's revitalization process, the Non-Aligned Summit put greater emphasis on the role the Movement should play in forging partnerships among the countries of the South, as part of the global partnerships. Приняв на прошлой неделе в Гаване решение о продолжении процесса активизации своей работы, участники Движения неприсоединения особо отметили роль, которую Движение должно играть в налаживании партнерских отношений между странами Юга в качестве одного из аспектов глобального партнерства.
In paying tribute to and expressing appreciation for the role of the African Union, we warn against the hidden agendas of some great Powers to exploit the issue of Darfur as a tool of influence over the Sudan's resources and national decisions. Воздавая должное и выражая признательность Африканскому союзу за его роль, мы предупреждаем относительно тайных планов некоторых великих держав эксплуатировать тему Дарфура в качестве средства влияния на Судан, его ресурсы и национальные решения.
The first thing that this requires is to work more for activating the role of the United Nations as the framework which holds together all countries of the world and represents international legality based on its Charter, which basically aims at maintaining international peace and security. Первое, что требуется - это предпринять еще большие усилия для укрепления роли Организации Объединенных Наций в качестве рамок, объединяющих все страны мира и воплощающих международную законность, основанную на ее Уставе, который по своей сути нацелен на поддержание международного мира и безопасности.
She also referred to the role of preferential access to developed country markets as an important factor in attracting FDI to beneficiary developing countries, and the contribution that rules of origin could make to the process of linkage formation. Она остановилась также на вопросе о роли преференциального доступа на рынки развитых стран в качестве важного фактора привлечения ПИИ в развивающиеся страны, пользующиеся таким доступом, а также вопросе о значении, которое могут иметь правила происхождения для процесса развития связей с местными поставщиками.
Women play an active role in informal peace processes, serving as peace activists, including by organizing and lobbying for disarmament and striving to bring about reconciliation and security before, during and after conflicts. Женщины играют активную роль в неформальных мирных процессах, выступая в качестве активных борцов за мир, включая усилия по организации разоружения и активному содействию ему и усилия по обеспечению примирения и безопасности до, в ходе и после конфликтов.
At this stage, let me reiterate what I said at the beginning of my statement when I underlined the role of the Agency as an information-exchange platform and an action centre for the peaceful use of nuclear energy and radiation. Здесь я хотел бы подтвердить то, что я уже сказал в самом начале своего выступления, когда я подчеркнул роль Агентства в качестве платформы для обмена информацией и центра действий в области мирного использования ядерной энергии и радиации.
Article 53 recognises both that norms of a peremptory character can be created and that the States have a special role in this regard as the holders of legislative authority in respect of the international community. В статье 53 признается как возможность создания норм императивного характера, так и тот факт, что государства призваны сыграть особую роль в этом отношении в качестве держателей законодательных полномочий в отношении международного сообщества.
Ms. Wynes said that the Board of Auditors, as the external oversight body for the United Nations and its specialized agencies, had an essential role to play in the ongoing efforts to improve financial management and accountability for the Organization's resources. Г-жа Уайнз говорит, что Комиссия ревизоров в качестве внешнего органа надзора Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений призвана играть весьма существенную роль в постоянных усилиях по совершенствованию финансового управления и отчетности в отношении ресурсов Организации.
Our view, which is shared by other delegations, is that the Security Council should strengthen its role as the executive organ of our Organization in the maintenance of international peace and security. Наше мнение, разделяемое другими делегациями, состоит в том, что Совет Безопасности должен укрепить свою роль в качестве исполнительного органа Организации в поддержании международного мира и безопасности.
Its role in the current discussion on migrant workers was to insist on the pre-eminence of human rights so that migrant workers were no longer treated as commodities but rather as human beings. Его задачей также является уделение особого внимания правам человека в ходе проводимого обсуждения по вопросам трудящихся-мигрантов, с тем чтобы последние не рассматривались в качестве товара, а в качестве человеческих личностей.
The prosecution of a juvenile offender as an adult depended on factors that were decided by the court, including age, background, alleged offence, role in committing the offence, prior record or past treatment records. Преследование несовершеннолетних правонарушителей в судебном порядке в качестве взрослых зависит от факторов, решение по которым принимается судом, в том числе с учетом возраста, биографических данных, предполагаемого правонарушения, роли в совершении этого правонарушения, предыдущей судимости или исправительного досье.
In the course of restructuring, the number of "pillars" of the UNMIK Inter-Pillar Working Group on Human Rights had been reduced, but the Working Group remained operational and played an active role in legislative processes as an adviser on human rights-related issues. В ходе реформирования было уменьшено количество направлений деятельности межотраслевой рабочей группы МООНК по правам человека, но она сохранила свою функциональность и продолжает играть активную роль в законодательном процессе, выступая в качестве советника по вопросам прав человека.
Bangladesh would continue to play an active role in the promotion of human rights and peace through its membership in the Human Rights Council and the Peacebuilding Commission. Бангладеш будет продолжать играть активную роль в поощрении прав человека и содействии миру, участвуя в работе Совета по правам человека и Комиссии по миростроительству в качестве их членов.
Despite its role as the main subsidiary organ of the Economic and Social Council and the General Assembly for planning, programming and coordination, the Committee's deliberations on coordination questions made no contribution to the work of its parent bodies. Несмотря на свою роль в качестве главного вспомогательного органа Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи по вопросам планирования, разработки программ и координации, обсуждения в Комитете вопросов координации не вносят никакого вклада в деятельность его вышестоящих органов.
Her delegation endorsed the general thrust of draft guidelines 3.1.1 to 3.1.4, and especially the role of the object and purpose of the treaty as a yardstick for the validity of a reservation not expressly authorized by the terms of the treaty. Делегация Испании согласна с основной направленностью проектов руководящих положений 3.1.1 - 3.1.4 и особенно с использованием понятия "объект и цель договора" в качестве критерия определения действительности оговорки, имплицитно допустимой по условиям договора.
November 2000: General Rapporteur of the regional seminar on the subject "emergence of municipalities in Benin - what role for women?" Ноябрь 2000 года: выступала в качестве главного докладчика на региональном семинаре на тему «Становление городских органов управления в Бенине: какова роль женщин?»
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, wondered how the Government could accelerate the parliamentary process for gender legislation reform and whether the Chairman of the National Human Rights Centre had a role in the process. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, интересуется, каким образом правительство могло бы ускорить парламентский процесс реформы гендерного законодательства и играет ли Председатель Национального центра по правам человека какую-либо роль в этом процессе.
The role of UNESCO as a scientific and technical coordinator of complex operations aimed at preserving heritage threatened or damaged by conflict has been further enhanced and promoted during the Year for Cultural Heritage. В рамках Года культурного наследия роль ЮНЕСКО в качестве научного и технического координатора сложных операций, направленных на сохранение наследия, подвергающегося угрозе разрушения или разрушенного в результате конфликта, еще более повысилась и стала более заметной.
His Government aimed to enhance the role of the budget as a tool of economic policy and as the financial basis of structural reforms and to improve the management of the State's assets and liabilities. Его правительство ставит перед собой цель усиления роли бюджета в качестве инструмента экономической политики и финансовой основы для проведения структурных реформ и повышения качества управления государственными активами и пассивами.
The only restrictions for women in this area were related to professions that were considered dangerous or harmful to their health or to their role and responsibilities as mothers. Единственные ограничения для женщин в этой области связаны с профессиями, которые считаются опасными и вредными для их здоровья или для их роли и ответственности в качестве матерей.
We express the hope that the meetings and debates held during this session of the General Assembly will succeed in strengthening the role of the United Nations as a multilateral Organization and in the maintenance of international peace and security. Мы выражаем надежду на то, что заседания и прения, проводимые в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, будут способствовать укреплению роли Организации Объединенных Наций в качестве многосторонней Организации и в области поддержания международного мира и безопасности.
Several observers emphasized the importance of the Working Group's role as a forum for finding solutions to issues affecting minorities and not simply as a complaint mechanism, as other mandates existed for that purpose. Несколько наблюдателей подчеркнули важность роли Рабочей группы в качестве форума для нахождения решений по проблемам, затрагивающим меньшинства, а не просто в качестве механизма обжалования, поскольку для этого существуют другие мандаты.
The international community has an obligation to re-engage in Somalia in a very serious manner and to re-enforce its role as a promoter of peace there at the Security Council and other levels, as it has done with other conflict areas in Africa. На международном сообществе лежит обязанность вновь весьма серьезно подключиться к процессу урегулирования в Сомали и активизировать свою роль в качестве посредника в таком мирном процессе в Совете Безопасности и на других уровнях, как это было сделано в отношении других конфликтных регионов в Африке.
The representative noted that the right to food could provide a catalytic role in implementing the right to development and emphasized the importance of people-centred development as a strategy for development. Он отметил, что право на питание может играть роль катализатора в деле осуществления права на развитие, и подчеркнул важность развития, ориентированного на человека, в качестве одной из стратегий развития.