Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
Although we do not regard expansion of its membership as a panacea, it is clear that composition plays a role in fostering credibility and effectiveness. Хотя мы не рассматриваем в качестве панацеи расширение его членского состава, очевидно, что состав этого органа играет свою роль в повышении его авторитета и эффективности.
The Brazilian State plays a major role both as a regulatory force and as a producer in strategic sectors of the economy. Бразильское государство играет ведущую роль как в качестве регулирующей силы, так и в качестве производителя в стратегических секторах экономики.
The presence of the Republic of Kazakhstan as an observer in the Conference on Disarmament is testimony to the ever-growing role of Kazakhstan in consolidating global security. Присутствие Республики Казахстан в качестве наблюдателя на Конференции по разоружению свидетельствует о неуклонном повышении роли Казахстана в упрочении глобальной безопасности.
The draft resolution also tries to highlight the role of the United Nations as the prime mover in ensuring modernization of public administration and strengthening South-South cooperation. В проекте резолюции также предпринята попытка подчеркнуть роль Организации Объединенных Наций в качестве основной движущей силы процесса модернизации сектора государственного управления и укрепления сотрудничества по линии Юг-Юг.
In this context, developing countries view as important the role played by the United Nations as an effective instrument in enhancing the efficiency of public administration in these countries. В этом контексте развивающиеся страны считают важной роль Организации Объединенных Наций в качестве эффективного инструмента повышения эффективности государственного управления в этих странах.
As the policy coordinating body on the advancement of women, it will have the central role in monitoring the implementation of the Platform for Action. В качестве органа по координации политики в области улучшения положения женщин она должна играть центральную роль в контроле за осуществлением Платформы действий.
The Nairobi Forward-looking Strategies place emphasis on the role of organizations of the United Nations system as models for the incorporation of women into decision-making. В Найробийских перспективных стратегиях особое внимание уделяется роли организаций системы Организации Объединенных Наций в качестве образцов включения вопросов, касающихся положения женщин, в процесс принятия решений.
The work programme of AALCC has assumed a role supportive of the work of the United Nations. Программа работы ААКПК выступает в качестве фактора, дополняющего деятельность Организации Объединенных Наций.
My Special Envoy stands ready to continue his mediating role, with the help of the Russian Federation as facilitator and with the active participation of OSCE. Мой Специальный посланник готов продолжать играть свою посредническую роль при содействии Российской Федерации в качестве сотрудничающей стороны и при активном участии ОБСЕ.
France, as Chairman of the group of seven major industrialized countries in 1996, will play a specially strong coordinating role in the PIC. Франция в качестве председателя группы семи ведущих промышленно развитых стран в 1996 году будет играть особенно значительную координирующую роль в СВМС.
The role of external financing in hedging against policy reversals in the face of external shocks was also recognised as fundamental to reform success and durability. В качестве основополагающего условия успеха и стабильности реформ была признана роль внешнего финансирования в подстраховке от поворотов политики в условиях внешних потрясений.
As an organization with a specific mandate for capacity-building, UNDP was recognized as having a significant role to play in this regard. В качестве организации, перед которой стоит конкретная задача создания потенциалов, ПРООН, по словам участников семинара, призвана сыграть в этой деятельности существенную роль.
The Committee was urged to hold the international financial institutions accountable for the protection of economic, social and cultural rights and to strengthen its own role as a supervisory body. Комитету настойчиво рекомендовали считать международные финансовые учреждения ответственными за защиту экономических, социальных и культурных прав и укреплять его роль в качестве органа по наблюдению.
Enhancing the role of the media as a tool for Укрепление роли средств массовой информации в качестве инструмента
This proposal is in line with the intention to strengthen the role of UNDP as the entity responsible for the mobilization and management of financial resources for development. Это предложение соответствует намерению укрепить роль ПРООН в качестве учреждения, ответственного за мобилизацию финансовых ресурсов в целях развития и управление ими.
The agreements concluded at Beijing recognized the pivotal role of women in our society and laid down the foundations for their participation as equal partners in development activities. Договоренности, достигнутые в Пекине, признали центральную роль женщины в нашем обществе, заложили фундамент для их участия в качестве равных партнеров в мероприятиях по развитию.
The growing number of ethnic conflicts has amply demonstrated the vital role of regional arms control and disarmament efforts in buttressing the global quest for enhanced stability and security. Растущее число этнических конфликтов наглядно демонстрирует жизненно важную роль усилий по контролю над вооружениями и разоружению на региональном уровне в качестве поддержки глобального стремления к повышению стабильности и безопасности.
By building on its comparative advantages the United Nations can play its role as the primary institution for global international cooperation which is envisaged in its Charter. Укрепляя свои относительные преимущества, Организация Объединенных Наций может играть свою роль в качестве главного института в целях глобального международного сотрудничества, как это предусмотрено в ее Уставе.
The role of United Nations programmes and funds cannot be overemphasized, for their support complements national efforts and acts as a catalyst for other forms of assistance. Роль программ и фондов Организации Объединенных Наций нельзя переоценить, ибо их поддержка дополняет национальные усилия и действует в качестве катализатора для других форм помощи.
Zimbabwe attaches great importance to the role of the Inter-Agency Standing Committee as the primary mechanism within the United Nations for the inter-agency coordination of policy and strategic issues related to humanitarian assistance. Зимбабве придает большое значение роли Межучрежденческого постоянного комитета в качестве основного механизма в рамках Организации Объединенных Наций по межучрежденческой координации политики и стратегических вопросов, касающихся гуманитарной помощи.
The capacity of the major sources of official flows not only to play this catalytic role, but also to engage in their regular lending programmes remains indispensable. По-прежнему большое значение имеет способность основных официальных доноров не только выступать в качестве такого катализатора, но и осуществлять свои обычные программы финансирования.
And for your role as President of the Conference during these past two weeks, we are even deeper in your debt. И мы перед вами в глубоком долгу за все то, что вы сделали в качестве Председателя Конференции за прошедшие две недели.
In order to have more focused and well-prepared substantive sessions of the Council, the Bureau should be encouraged to continue to exercise its role as facilitator. Для проведения более целенаправленных и хорошо подготовленных основных сессий Совета следует побуждать Бюро и впредь выступать в качестве содействующей стороны.
At the global level the nuclear non-proliferation Treaty continues to play a crucial role as the primary bulwark against the further spread of nuclear weapons. На глобальном уровне ключевую роль в качестве главного заслона на пути дальнейшего распространения ядерного оружия по-прежнему играет Договор о нераспространении ядерного оружия.
UNDP views energy as a key factor in economic development, and energy activities will continue to play a major role in its technical cooperation programmes. ПРООН рассматривает энергию в качестве ключевого фактора экономического развития, и поэтому она по-прежнему отводит мерам в области энергетики важную роль в своих программах технического сотрудничества.