| Although we do not regard expansion of its membership as a panacea, it is clear that composition plays a role in fostering credibility and effectiveness. | Хотя мы не рассматриваем в качестве панацеи расширение его членского состава, очевидно, что состав этого органа играет свою роль в повышении его авторитета и эффективности. |
| The Brazilian State plays a major role both as a regulatory force and as a producer in strategic sectors of the economy. | Бразильское государство играет ведущую роль как в качестве регулирующей силы, так и в качестве производителя в стратегических секторах экономики. |
| The presence of the Republic of Kazakhstan as an observer in the Conference on Disarmament is testimony to the ever-growing role of Kazakhstan in consolidating global security. | Присутствие Республики Казахстан в качестве наблюдателя на Конференции по разоружению свидетельствует о неуклонном повышении роли Казахстана в упрочении глобальной безопасности. |
| The draft resolution also tries to highlight the role of the United Nations as the prime mover in ensuring modernization of public administration and strengthening South-South cooperation. | В проекте резолюции также предпринята попытка подчеркнуть роль Организации Объединенных Наций в качестве основной движущей силы процесса модернизации сектора государственного управления и укрепления сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| In this context, developing countries view as important the role played by the United Nations as an effective instrument in enhancing the efficiency of public administration in these countries. | В этом контексте развивающиеся страны считают важной роль Организации Объединенных Наций в качестве эффективного инструмента повышения эффективности государственного управления в этих странах. |
| As the policy coordinating body on the advancement of women, it will have the central role in monitoring the implementation of the Platform for Action. | В качестве органа по координации политики в области улучшения положения женщин она должна играть центральную роль в контроле за осуществлением Платформы действий. |
| The Nairobi Forward-looking Strategies place emphasis on the role of organizations of the United Nations system as models for the incorporation of women into decision-making. | В Найробийских перспективных стратегиях особое внимание уделяется роли организаций системы Организации Объединенных Наций в качестве образцов включения вопросов, касающихся положения женщин, в процесс принятия решений. |
| The work programme of AALCC has assumed a role supportive of the work of the United Nations. | Программа работы ААКПК выступает в качестве фактора, дополняющего деятельность Организации Объединенных Наций. |
| My Special Envoy stands ready to continue his mediating role, with the help of the Russian Federation as facilitator and with the active participation of OSCE. | Мой Специальный посланник готов продолжать играть свою посредническую роль при содействии Российской Федерации в качестве сотрудничающей стороны и при активном участии ОБСЕ. |
| France, as Chairman of the group of seven major industrialized countries in 1996, will play a specially strong coordinating role in the PIC. | Франция в качестве председателя группы семи ведущих промышленно развитых стран в 1996 году будет играть особенно значительную координирующую роль в СВМС. |
| The role of external financing in hedging against policy reversals in the face of external shocks was also recognised as fundamental to reform success and durability. | В качестве основополагающего условия успеха и стабильности реформ была признана роль внешнего финансирования в подстраховке от поворотов политики в условиях внешних потрясений. |
| As an organization with a specific mandate for capacity-building, UNDP was recognized as having a significant role to play in this regard. | В качестве организации, перед которой стоит конкретная задача создания потенциалов, ПРООН, по словам участников семинара, призвана сыграть в этой деятельности существенную роль. |
| The Committee was urged to hold the international financial institutions accountable for the protection of economic, social and cultural rights and to strengthen its own role as a supervisory body. | Комитету настойчиво рекомендовали считать международные финансовые учреждения ответственными за защиту экономических, социальных и культурных прав и укреплять его роль в качестве органа по наблюдению. |
| Enhancing the role of the media as a tool for | Укрепление роли средств массовой информации в качестве инструмента |
| This proposal is in line with the intention to strengthen the role of UNDP as the entity responsible for the mobilization and management of financial resources for development. | Это предложение соответствует намерению укрепить роль ПРООН в качестве учреждения, ответственного за мобилизацию финансовых ресурсов в целях развития и управление ими. |
| The agreements concluded at Beijing recognized the pivotal role of women in our society and laid down the foundations for their participation as equal partners in development activities. | Договоренности, достигнутые в Пекине, признали центральную роль женщины в нашем обществе, заложили фундамент для их участия в качестве равных партнеров в мероприятиях по развитию. |
| The growing number of ethnic conflicts has amply demonstrated the vital role of regional arms control and disarmament efforts in buttressing the global quest for enhanced stability and security. | Растущее число этнических конфликтов наглядно демонстрирует жизненно важную роль усилий по контролю над вооружениями и разоружению на региональном уровне в качестве поддержки глобального стремления к повышению стабильности и безопасности. |
| By building on its comparative advantages the United Nations can play its role as the primary institution for global international cooperation which is envisaged in its Charter. | Укрепляя свои относительные преимущества, Организация Объединенных Наций может играть свою роль в качестве главного института в целях глобального международного сотрудничества, как это предусмотрено в ее Уставе. |
| The role of United Nations programmes and funds cannot be overemphasized, for their support complements national efforts and acts as a catalyst for other forms of assistance. | Роль программ и фондов Организации Объединенных Наций нельзя переоценить, ибо их поддержка дополняет национальные усилия и действует в качестве катализатора для других форм помощи. |
| Zimbabwe attaches great importance to the role of the Inter-Agency Standing Committee as the primary mechanism within the United Nations for the inter-agency coordination of policy and strategic issues related to humanitarian assistance. | Зимбабве придает большое значение роли Межучрежденческого постоянного комитета в качестве основного механизма в рамках Организации Объединенных Наций по межучрежденческой координации политики и стратегических вопросов, касающихся гуманитарной помощи. |
| The capacity of the major sources of official flows not only to play this catalytic role, but also to engage in their regular lending programmes remains indispensable. | По-прежнему большое значение имеет способность основных официальных доноров не только выступать в качестве такого катализатора, но и осуществлять свои обычные программы финансирования. |
| And for your role as President of the Conference during these past two weeks, we are even deeper in your debt. | И мы перед вами в глубоком долгу за все то, что вы сделали в качестве Председателя Конференции за прошедшие две недели. |
| In order to have more focused and well-prepared substantive sessions of the Council, the Bureau should be encouraged to continue to exercise its role as facilitator. | Для проведения более целенаправленных и хорошо подготовленных основных сессий Совета следует побуждать Бюро и впредь выступать в качестве содействующей стороны. |
| At the global level the nuclear non-proliferation Treaty continues to play a crucial role as the primary bulwark against the further spread of nuclear weapons. | На глобальном уровне ключевую роль в качестве главного заслона на пути дальнейшего распространения ядерного оружия по-прежнему играет Договор о нераспространении ядерного оружия. |
| UNDP views energy as a key factor in economic development, and energy activities will continue to play a major role in its technical cooperation programmes. | ПРООН рассматривает энергию в качестве ключевого фактора экономического развития, и поэтому она по-прежнему отводит мерам в области энергетики важную роль в своих программах технического сотрудничества. |