It was noted that a key role for private law in the field could be its usefulness as a tool in the prevention of fraud. |
Было отмечено, что ключевая роль частного права в этой области может быть связана с его полезностью в качестве инструмента предотвращения мошенничества. |
In the absence of any request for information, the role of the Secretary-General as a "certifying authority" has not yet been tested. |
С учетом отсутствия просьб о представлении информации роль Генерального секретаря в качестве «удостоверяющей инстанции» еще не проверена. |
The planned expansion of the role of the Peacekeeping Best Practices Unit as the interface between the Secretariat and the delegations was welcomed by many delegations. |
Многие делегации приветствовали планируемое расширение роли Группы по передовой практике миротворческой деятельности в качестве связующего звена между Секретариатом и делегациями. |
Concerning the underestimation of the role of economic growth as an engine for poverty reduction, donors and international financial institutions had already shown concern on the issue. |
Что касается недооценки роли экономического роста в качестве движущей силы сокращения масштабов нищеты, то доноры и международные финансовые учреждения уже высказывали обеспокоенность по данному вопросу. |
The Committee recommended that the relevant departments consider further ways of enhancing its role as a reference tool and requested that its dissemination be promoted as widely as possible, as appropriate. |
Комитет рекомендовал соответствующим департаментам продолжить рассмотрение путей повышения его значимости в качестве справочного инструмента и просил содействовать как можно более широкому его распространению, где это целесообразно. |
The Department is also working towards engaging the media as stakeholders in the information society, and emphasizing the role of freedom of speech and the press. |
Департамент также занимается вопросами привлечения средств массовой информации в качестве заинтересованных в информационном обществе сторон и подчеркивает роль свободы слова и прессы. |
In 1999, WFP identified disaster mitigation as one of the five priority areas in "Enabling Development", a key strategy document that outlines WFP's role in development. |
В 1999 году Мировая продовольственная программа определила смягчение последствий стихийных бедствий в качестве одной из пяти приоритетных областей в документе «Благоприятное развитие», представляющем собой стратегический документ, в котором определяется роль МПП в процессе развития. |
With these reforms in place, the United Nations system is posed to play an effective role as an advocate and as an agent of change and development. |
После проведения таких реформ система Организации Объединенных Наций может сыграть эффективную роль в качестве сторонника и проводника процесса преобразований и развития. |
That is not my role as President and we do not believe it would contribute to achieving solutions. |
Это не входит в мою задачу в качестве Председателя, да мы и не считаем, что это способствовало бы достижению решений. |
Mortgage finance is generally provided by private-sector lenders although the Housing Corporation has a residual role as a lender of last resort. |
Финансирование ипотечного кредита обычно осуществляется частными кредитными организациями, хотя Жилищная корпорации все-таки играет вспомогательную роль в качестве кредитной организации последней надежды. |
In addition, ACC itself is contemplating a change of its name to reflect its role as the Board of Executive Heads of the United Nations system. |
Помимо этого в настоящее время АКК рассматривается вопрос об изменении его собственного названия, с тем чтобы оно отражало его роль в качестве Совета исполнительных глав органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
The Millennium Declaration strengthens the role of the United Nations, and its regional commissions as a forum for an ordered debate on globalization. |
В соответствии с Декларацией тысячелетия укрепляется роль Организации Объединенных Наций и ее региональных комиссий в качестве форума для проведения организованного обсуждения вопросов глобализации. |
The changes were also designed to strengthen the Ministry's role as the principal policy adviser to Government on Pacific people resident in New Zealand. |
Эти изменения призваны также укрепить роль министерства в качестве основного органа, дающего правительству рекомендации относительно его политики, проводимой в отношении жителей тихоокеанских островов Новой Зеландии. |
Official development assistance continues to play an essential role as a complement to other sources of financing for development. |
Официальная помощь на цели развития по-прежнему играет важную роль в качестве дополнения к другим источникам финансовых ресурсов на цели развития. |
UNDP is playing a key role, as co-sponsor of UNAIDS, in responding to this development crisis. |
В качестве одного из соучредителей ЮНЭЙДС ПРООН играет ключевую роль в принятии ответных мер в связи с этим кризисом в области развития. |
The role of the World Bank and of regional development banks more generally has been highlighted as a potential source of funding for those States Parties requiring assistance. |
В более широком плане высвечивалась роль Всемирного банка и региональных банков развития в качестве потенциального источника финансирования для тех государств-участников, которым требуется содействие. |
We welcome South Africa's strong leadership role in the Kimberley process and its sponsorship of today's General Assembly resolution. |
Мы приветствуем активную лидирующую роль Южной Африки в Кимберлийском процессе и ее участие в качестве автора рассматриваемой сегодня резолюции Генеральной Ассамблеи. |
As the regional outposts of the United Nations, and as an important part of their respective institutional landscapes, the regional commissions play a dual role. |
В качестве региональных форпостов Организации Объединенных Наций и важной составной части их соответствующих институциональных структур региональные комиссии играют двоякую роль. |
The Institute has been called upon to assume a leadership role in following up this development to the eventual adoption of the draft as an African charter. |
К Институту был обращен призыв взять на себя ведущую роль в осуществлении последующих мероприятий в целях окончательного принятия проекта в качестве Африканской хартии. |
The process should result in a comprehensive set of ideas and approaches to submit to Member States as the foundation of the United Nations role in that area of globalization. |
Данный процесс должен позволить разработать всеобъемлющий набор идей и подходов для представления государствам-членам в качестве обоснования роли Организации Объединенных Наций в этой области глобализации. |
This increased policy attention to women entrepreneurs around the world points to a growing awareness of their role as a driving force in economic growth and development. |
Эта повышенное политическое внимание к вопросам женщин-предпринимателей во всем мире указывает на растущее признание их роли в качестве одной из движущих сил экономического роста и развития. |
The importance of the role of women as the major element in the household must be reiterated and emphasized. |
Необходимо вновь акцентировать внимание и сделать упор на той важной роли, которую играют женщины в качестве «основы» домашних хозяйств. |
We support the central role of the Quartet as the guarantor of a clear political outlook and as a catalyst for various initiatives. |
Мы поддерживаем центральную роль «четверки» в качестве гаранта четкого политического плана будущих действий и силы, способствующей различным инициативам. |
The Inspectors are of the view that the Secretary-General possesses a clear perception about the role of accountability as the backbone of an efficient and robust management system. |
Инспекторы полагают, что Генеральный секретарь имеет четкое представление о роли подотчетности в качестве опоры эффективной и надежной системы управления. |
As the authority on technical education and skills development, TESDA plays the role of overall manager of the TVET sector. |
В качестве органа, ведающего вопросами профессионально-технического образования и развития навыков, УТОРН выполняет функции общего управления в секторе ПТОП. |