Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
At the field level, UNDCP will play an increasing advocacy role as the lead agency in drug control, particularly demand reduction, and in encouraging a more integrated response to drug issues by agencies within the United Nations system. На местном уровне ЮНДКП будет более активно играть просветительскую роль в качестве ведущего учреждения в области контроля над наркотиками, особенно сокращения спроса на них, а также в содействии принятию более широких комплексных ответных мер по решению вопросов, связанных с наркотиками, учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
This is the opportunity of the century for sustainable development to become the guiding light for the United Nations, leading this Organization to discharge with greater efficiency its role as the keeper of peace, justice and security in the world. Это - уникальная возможность превратить устойчивое развитие в ориентир для Организации Объединенных Наций, указывающий этой Организации путь повышения ее роли в качестве хранителя мира, справедливости и безопасности на нашей планете.
The fourth element is massive support for the United Nations, in particular for the drug control bodies, as the indispensable Organization whose role is essential to our ongoing struggle against the abuse and illicit production of drugs and related criminal activities. Четвертым элементом является обеспечение широкой поддержки Организации Объединенных Наций, в частности органам по контролю над наркотиками в качестве незаменимой Организации, которая играет исключительно важную роль в нашей непрерывной борьбе со злоупотреблением наркотиками и их незаконным производством и связанной с этим преступной деятельностью.
This is why Albania strongly supports the role of the United Nations, as a just and unique Organization for taking leadership and for generating clear strategies and appropriate assistance on this important matter. Поэтому Албания решительно поддерживает роль Организации Объединенных Наций в качестве справедливой и уникальной организации, которая взяла на себя руководящую роль и которая разрабатывает четкие стратегии и оказывает необходимое содействие в этом важном вопросе.
The role of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its Legal Subcommittee as mechanisms for the elaboration of appropriate rules and principles regulating outer space needs to be strengthened in order to meet the requirements of a rapidly advancing field of human activity. Чтобы удовлетворить потребности этой быстро развивающейся области человеческой деятельности, необходимо повысить роль Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и его Юридического подкомитета в качестве механизмов по разработке соответствующих норм и принципов, регулирующих космическую деятельность.
The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity as the only African member of the Committee, said that in his view the Committee should address the role of colonialism in the problems facing a country like the Niger. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в личном качестве и как единственный представитель Африки среди членов Комитета, говорит, что, на его взгляд, Комитету следует рассмотреть роль колониализма в сохранении проблем, с которыми сталкиваются такие страны, как Нигер.
With regard to the specific poverty eradication activities of ILO, he drew attention to its role as the coordinating body of the Administrative Committee on Coordination task force on employment and sustainable livelihoods, which carried out broad studies of employment policies in seven countries. Что касается конкретных мероприятий МОТ в сфере ликвидации нищеты следует упомянуть ее деятельность в качестве координатора межучрежденческой целевой группы Административного комитета по координации по вопросам занятости и устойчивых источников средств к существованию, которая провела обстоятельные обзоры политики в области занятости в семи странах.
The reports specify the role of human settlements management in the improvement of global housing and living conditions, as well as the need to conceive of housing policies and strategies as an integral part of the socio-economic development process. В докладах определяется роль управления населенными пунктами в улучшении глобального положения в области жилья и жилищных условий, а также отмечается необходимость разработки жилищной политики и стратегий в качестве неотъемлемой части процесса социально-экономического развития.
This role may be played upon request by the GM and IFAD or by the GM together with another financing agency or the GM may merely participate as one actor among others in a consultative group. Эта функция может быть возложена, при наличии такой просьбы, на ГМ или МФСР или на ГМ и какое-либо иное финансовое учреждение, или же ГМ может принять участие в работе соответствующей консультационной группы в качестве одного из ее участников.
Although the latter were important forces binding societies together, they should not be used to force women into a subordinate role, damage their health and minimize their contributions to family, the community and their countries. Хотя эти характерные особенности выступают в качестве важных сил, объединяющих людей в общины, они не должны использоваться для принуждения женщин к выполнению роли подчиненных, для нанесения ущерба их здоровью и сведения к минимуму их участия в жизни своих семей, общин и стран.
The present report has highlighted the growing role of independent national institutions in promoting and protecting human rights, a factor increasingly recognized as important in ensuring effective implementation of international human rights standards at the national level. В настоящем докладе подчеркивается растущая роль независимых национальных учреждений в деле поощрения и защиты прав человека, которая получает все более широкое признание в качестве важного фактора в деле обеспечения эффективного осуществления международных стандартов в области прав человека на национальном уровне.
These UNESCO Chairs play an active role in upgrading the knowledge of basic values of human rights, democracy and peace at the university level and at the same time serve as focal points for promoting education for peace, tolerance and international understanding at all educational levels. Эти кафедры ЮНЕСКО играют активную роль в расширении знаний об основных ценностях прав человека, демократии и мира на университетском уровне и в то же время выступают в качестве координационных центров, содействующих воспитанию в духе мира, терпимости и международному пониманию на всех уровнях системы образования.
The Secretary-General is keen that the Resident Coordinator be given the necessary status at the country level to better equip him/her to carry out his/her role as leader of the United Nations country team. Генеральный секретарь заинтересован в том, чтобы координатору-резиденту был предоставлен необходимый статус на страновом уровне, с тем чтобы он/она мог/могла выполнять свои функции в качестве руководителя страновой группы Организации Объединенных Наций.
Brazil is determined to carry out the role of permanent member as the representative of Latin America and the Caribbean so that our region may be present in the Council on a permanent basis and, through regular coordination and consultation, have a strong collective voice. Бразилия полна решимости выполнять функции постоянного члена в качестве представителя Латинской Америки и Карибского бассейна, с тем чтобы наш регион мог быть представлен в Совете на постоянной основе и благодаря регулярному согласованию усилий и проведению консультаций мог выступать с твердых коллективных позиций.
In such a society, the individual plays a central role as a citizen by exercising the rights set forth in the two Covenants and also through the furtherance and consolidation of those same rights. В таком обществе главная роль отводится его отдельным гражданам, которые в этом качестве осуществляют права, закрепленные в обоих Пактах, а также участвуют в поощрении и укреплении этих прав.
Although controversy remains on what constitutes a sustainable fiscal position, the role of the state as a source of growth has been greatly diminished; as a result, the stimulus for growth will have to come from the domestic private sector and from abroad. Несмотря на продолжающиеся споры вокруг того, какую финансовую политику следует считать устойчивой, роль государства как источника экономического роста в значительной мере уменьшилась и на первый план в качестве стимуляторов роста стали выдвигаться национальный частный сектор и зарубежные партнеры.
That did not, however, weaken its role as a promoter and protector of human rights; the results of its investigations became the basis for filing court action, and some of its findings had been affirmed in the courts, thereby becoming implementable. Тем не менее, это не умаляет ее роли в качестве организации, способствующей соблюдению прав человека и защищающей их; на основе результатов ее расследований возбуждаются судебные дела, и некоторые из ее выводов были подтверждены в судах, получив, таким образом, свое практическое применение.
UNCTAD, WTO and ITC certainly had a key role to play in this field as leading agencies for trade-related technical cooperation, and other international and regional agencies were to be included as well. ЮНКТАД, ВТО и МТЦ, безусловно, призваны сыграть важную роль в этой области в качестве ведущих учреждений, занимающихся вопросами связанного с торговлей технического сотрудничества, и к этой деятельности должны привлекаться другие международные и региональные учреждения.
The Committee is of the opinion that the role of cooperation as input into the delivery process could be clearer to Member States if it were linked to specific programme activities. Комитет считает, что государствам-членам будет более понятной роль сотрудничества в качестве вклада в процесс осуществления программ, если оно будет увязано с конкретными мероприятиями по программам.
Recognizing the role of the United Nations Mine Action Service as the focal point for coordinating mine action, the Special Committee welcomes the progress noted in the report of the Secretary-General. Признавая роль Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, в качестве центрального органа, координирующего деятельность по разминированию, Специальный комитет приветствует прогресс, отмеченный в докладе Генерального секретаря.
Taking into account the role that employment plays in alleviating poverty and generating growth, the Committee stressed the importance of reinstating the generation of employment, and of its stability and quality as key strategic dimensions of development policy. С учетом той роли, которую занятость играет в деле уменьшения нищеты и обеспечения роста, Комитет подчеркнул важность восстановления занятости, а также ее стабильности и качества в качестве определяющих стратегических аспектов политики в области развития.
Because of the role that employment may play in alleviating poverty and generating growth, the Committee stresses the importance of reinstating the generation of employment, and its stability and quality, as key strategic variables in development policy. Учитывая роль, которую занятость может играть в деле смягчения остроты проблемы нищеты и стимулирования экономического роста, Комитет подчеркивает важность восстановления таких факторов, как создание рабочих мест и стабильность и качество занятости, в качестве ключевых стратегических переменных политики в области развития.
Italy, as a member of the European Union and as the holder of its presidency two years ago, when the revitalization process was initiated, recalls the role played by the EU and notes that many EU proposals are reflected in resolution 59/95. В качестве члена Европейского союза и страны, председательствовавшей в нем два года назад, когда был начат процесс активизации, Италия напоминает о той роли, которую сыграл ЕС, и отмечает, что многие предложения ЕС отражены резолюции 59/95.
Among the reasons for the dollar's longtime dominance as the premier international currency are lower transactions costs in foreign exchange markets, the historical role of the dollar in world trade since 1945, and the sheer size of America's economy. К причинам долговременного господства доллара в качестве основной международной валюты относятся более низкая стоимость сделок на рынках обмена валют, историческая роль доллара в мировой торговле с 1945 г. и огромный размер американской экономики.
The Republic of Korea supported the strengthening of the role of the Economic and Social Council as a means to enhance international policy coordination on economic and social issues and provide more coherent guidance to United Nations operational activities. Корея поддерживает укрепление Экономического и Социального Совета в качестве средства активизации координирования в международном масштабе политики по экономическим и социальным вопросам и придания более четкой ориентации оперативной деятельности Организации Объединенных Наций.