Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
A large number of delegations expressed their support for designating the UNFPA Country Director as UNFPA Representative, noting that such a measure would greatly enhance the visibility of UNFPA at the country level, strengthen the UNFPA role in inter-agency coordination and strengthen the resident coordinator system. Значительное число делегаций высказались в поддержку назначения национальных директоров ЮНФПА в качестве представителей ЮНФПА, отметив при этом, что такой шаг способствовал бы значительному повышению степени информированности о деятельности ЮНФПА на национальном уровне, усилению роли ЮНФПА в области межучрежденческой координации и укреплению системы координаторов-резидентов.
(c) The role of JCHP in reviewing such papers is to serve as a forum for the exchange of views and to provide comments, rather than to assume a clearance function; с) роль ОКПЗ в рассмотрении таких документов должна заключаться в том, что он должен выступать в качестве форума для обмена мнениями и представления замечаний, а не просто утверждать такие документы;
Many delegations said that basic education must be considered a fundamental human right and that education plays a key role in developing people's awareness of their rights as citizens, and in maintaining a peaceful society. Многие делегации заявили, что базовое образование следует рассматривать в качестве одного из основных прав человека и что образование играет ключевую роль в обеспечении понимания людьми своих прав как граждан и в сохранении мира в обществе.
These concepts include sustainability and respect for the environment, democracy and respect for all human rights, social as well as economic development and the fundamental role played by women, both as participants and as beneficiaries of development. Эти концепции, разумеется, предполагают обеспечение надежной защиты и охраны окружающей среды, демократии и всех прав человека, социального и экономического развития, а также ключевой роли женщин, выступающих в качестве движущей силы и бенефициаров развития.
The United Republic of Tanzania's role as Facilitator was crucial to the success of the peace process as was that of the Secretary-General of OAU as Coordinator of the Arusha talks. Объединенная Республика Танзания в качестве посредника сыграла важнейшую роль, обеспечившую успех мирного процесса, аналогичную роль сыграл Генеральный секретарь ОАЕ в качестве координатора арушских переговоров.
In conclusion, the working group thought that the dynamic role and the special value of the Sub-Commission as a body composed of independent experts should not be forgotten and that efforts should be made not to turn it into a static body. В заключение члены Рабочей группы высказали мнение о том, что не следует забывать о динамичной роли и особом значении Подкомиссии в качестве органа, состоящего из независимых экспертов, и что следует предпринять все усилия, чтобы она не потеряла своей динамичности.
While their role as business owners in the formal sector in developing countries is often negligible, women account for 43 per cent of small-business owners in Egypt, 49 per cent in Jamaica, 37 per cent in Thailand, and 61 per cent in Honduras. Хотя их роль в качестве владельцев предприятий организованного сектора в развивающихся странах зачастую минимальна, женщины владеют 43 процентами мелких предприятий в Египте, 49 процентами - на Ямайке, 37 процентами - в Таиланде и 61 процентом в Гондурасе.
The UNEP Regional Seas Programme is an important avenue for the implementation of the Convention, and the Oceans and Coastal Areas Programme Activity Centre is designated as the focal point for ensuring UNEP's role as a competent international organization under the Convention. Программа ЮНЕП по региональным морям является важным направлением осуществления Конвенции, а Центр деятельности в рамках программы по вопросам океанов и прибрежных районов был обозначен в качестве координационного центра по обеспечению выполнения ЮНЕП своей роли как компетентной международной организации согласно Конвенции.
Thus, the Department's role as the focal point and coordinating mechanism for public information activities in the Secretariat - long recognized by the General Assembly - has not been activated with regard to peace-keeping. Таким образом, роль Департамента в качестве координационного центра и координационного механизма деятельности в сфере общественной информации в Секретариате - давно признанная Генеральной Ассамблеей - в отношении миротворческой деятельности не реализуется.
Asked about the initiatives taken by the Government or the National Secretariat for Ethnic, Gender and Generational Affairs to provide support to women's non-governmental organizations, the representative stated that the Government recognized the role of such organizations as agents of development. Отвечая на вопрос о мерах, принятых правительством или Национальным секретариатом по этническим и гендерным вопросам и вопросам взаимоотношений поколений в целях поддержки женских неправительственных организаций, представитель заявила, что правительство признает роль таких организаций в качестве активных участников процесса развития.
I believe that the seeming hesitancy of United Nations peace-keepers reflects our inability as Member States of the Organization to develop a clear and confident sense of the new role of the United Nations in today's changed global environment. Я считаю, что кажущаяся неуверенность миротворцев Организации Объединенных Наций отражает нашу неспособность в качестве государств - членов Организации разработать четкий и уверенный взгляд на новую роль Организации Объединенных Наций в изменяющейся глобальной обстановке сегодняшнего дня.
A happy conclusion to this exercise would remove a relic of the cold war and permit the Conference on Disarmament to exercise fully its role as the sole multilateral forum on disarmament, and my country attaches particular importance to this step. Удачное завершение этого мероприятия устранило бы остаточные явления "холодной войны" и позволило бы Конференции по разоружению полностью осуществлять свою роль в качестве единственного многостороннего форума по разоружению, и моя страна придает особое значение этому шагу.
Turning now to the role and overall strategy of the United Nations system with regard to Africa, we support human development, the strengthening of institutional capacities and economic reform policies as central efforts of the United Nations system to support African development. Теперь, переходя к роли и всеобщей стратегии системы Организации Объединенных Наций в отношении Африки, мы хотели бы сказать, что поддерживаем развитие людских ресурсов, укрепление институционального потенциала и политику экономических реформ в качестве центральных элементов усилий системы Организации Объединенных Наций, направленных на поддержку развития Африки.
"the private sector is vital as an engine for sustainable development" and that "though foreign aid has an impact on development, its role is only supplementary in magnitude and catalytic in nature". "частный сектор имеет решающее значение в качестве двигателя устойчивого развития" и что, "хотя иностранная помощь оказывает воздействие на развитие, ее роль имеет лишь вспомогательное значение по своим масштабам и является лишь катализатором по своему характеру".
A unified annual peace-keeping budget, including both projections for the cost of ongoing missions and a margin for new and unexpected missions, would be consistent with the role of peace-keeping as a basic function and collective responsibility of the United Nations. Составление единого годового бюджета операций по поддержанию мира, включающего как предварительные расходы на текущие миссии, так и гарантийные взносы на новые и незапланированные миссии, будет соответствовать роли операций по поддержанию мира в качестве основной функции и коллективной ответственности Организации Объединенных Наций.
Requests the organs and organizations of the United Nations system to address the role of women in the provision, management and safeguarding of water resources as a matter of high priority in inter-agency coordination and joint programming of activities; просит органы и организации системы Организации Объединенных Наций рассматривать роль женщин в обеспечении, рациональном использовании и охране водных ресурсов в качестве приоритетного вопроса межучрежденческой координации и совместного программирования деятельности;
He also addressed the role of women in development as both agents and beneficiaries, as well as the interrelationship of sustainable development with social issues, environment and the participation of women in society. Он также затронул вопрос о роли женщин в развитии в качестве как участниц этого процесса, так и его бенефициариев, а также о взаимосвязи устойчивого развития с социальными вопросами, окружающей средой и участием женщин в жизни общества.
Although more and more studies use civil society as the broad framework within which the role of non-state actors can be analysed, there is no question that Governments, intergovernmental organizations, the media and the general public are more familiar with the phrase "non-governmental organizations". Хотя во все большем числе исследований гражданское общество используется в качестве той общей основы, на которой может анализироваться роль негосударственных структур, нет никаких сомнений в том, что правительствам, межправительственным организациям, средствам массовой информации и широкой общественности более знаком термин "неправительственные организации".
Member States are continually making efforts to revitalize and restructure the United Nations, indicating the increasingly crucial role of the United Nations as the world's single most comprehensive multilateral forum today. Государства-члены постоянно предпринимают усилия по оживлению и перестройке Организации Объединенных Наций, что указывает на все более критически важную роль Организации Объединенных Наций в качестве единственного самого всеобъемлющего многостороннего форума сегодня в мире.
Bearing in mind the role of the Conference of the Parties as the governing body of the Convention, the head of the Secretariat will be directly accountable to the Conference of the Parties for his/her independent decisions on matters affecting the functioning of the secretariat. Принимая во внимание роль Конференции Сторон в качестве руководящего органа Конвенции, глава секретариата будет непосредственно подотчетен Конференции Сторон за свои самостоятельные решения по вопросам, затрагивающим функционирование секретариата.
In this context, the European Union supports the central role of the Department of Humanitarian Affairs as the focal point in the United Nations system for coordination, humanitarian demining and related issues. Здесь Европейский союз поддерживает центральную роль Департамента по гуманитарным вопросам в качестве координационного центра в рамках системы Организации Объединенных Наций по вопросам координации, гуманитарных аспектов разминирования и другим связанным с этим вопросам.
The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and the United Nations Industrial Development Organization should play a key role as focal points of the United Nations system in the areas of trade and development of developing countries. Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию должны сыграть ключевую роль в качестве координационных центров системы Организации Объединенных Наций в сферах торговли и развития развивающихся стран.
The Indian Ocean region can now serenely look forward to playing its role, as a serious regional partner in the international arena, in the effort to uplift the standard of living of the peoples of the region. Теперь страны этого региона могут спокойно надеяться на свое участие в качестве серьезного регионального партнера на международной арене в усилиях, направленных на повышение уровня жизни народов региона.
However, the indirect substitute approach is necessarily based on fairly stringent assumptions about the level of substitution between the two goods, the role of the substitute good as an input into economic output, and the value of the economic output. Подход, основанный на использовании непрямых субститутов, во всех случаях исходит из достаточно строгих предпосылок относительно степени заменяемости нетоварных и товарных благ, роли товарного субститута в качестве фактора производства и стоимостных объемов производства.
"10. Urges Member States to ensure that all economic, financial and technical assistance to parties in the region take into account the role of women as full participants and beneficiaries;"11. настоятельно призывает государства-члены обеспечить, чтобы при оказании всей экономической, финансовой и технической помощи государствам этого региона учитывалась роль женщин в качестве полноправных участников и бенефициаров;