UNDP, through its Governance and Justice and Human Rights Units, should continue to play a key role as the engine and coordination body for United Nations support to human rights. |
ПРООН через свои группы по вопросам управления и по вопросам правосудия и прав человека следует продолжать играть ключевую роль в качестве направляющего и координирующего органа Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки в области уважения прав человека. |
Consideration should be given to organizing a meeting of all regional seas programmes to coordinate a strategic approach to this effect, and to consider the possible role of the regional seas programmes as a platform for multi-stakeholder participation. |
Следует рассмотреть вопрос об организации совещания представителей всех программ по региональным морям с целью выработки скоординированного стратегического подхода к решению стоящих задач и рассмотрения возможной роли программ по региональным морям в качестве основы для участия различных заинтересованных сторон. |
The Office has ascertained that the process of revitalization retains dynamism and vision and that the Centre has reinforced its role as an active actor in the consolidation of peace and advancing the cause of disarmament in Africa. |
Управление убедилось в том, что процесс оживления деятельности Центра сохраняет свою динамику и целенаправленность, и в том, что Центр укрепил свою роль в качестве активного участника процесса упрочения мира и продвижения дела разоружения в Африке. |
To alter the role and functions of the Oversight Board and the Investments Committee under the law in force, merging them as functions and obligations of a financial management committee which shall advise the Board of Directors of the Fund. |
Изменить структуру и функции Совета по надзору и Комитета по инвестициям, которые предусмотрены в действующем законодательстве, превратив их в функции и обязательства комитета по финансовому управлению, который выступает в качестве консультанта Правления Фонда. |
Mr. D'Alotto (Argentina) asked the High Commissioner to comment on the quality of the work of the Commission on Human Rights, which, as an organ of the Economic and Social Council, had a leading role in the promotion and protection of human rights. |
Г-н д'Алотто (Аргентина) спрашивает мнение Верховного комиссара о качестве работы Комиссии по правам человека, которая, являясь одним из органов Экономического и социального совета, играет решающую роль в деятельности по поощрению и защите прав человека. |
The Council has committed itself to fully supporting the role of the Secretary-General in facilitating the peace process, and my delegation urges the Secretary-General to explore every possible avenue for peace. |
Совет заявил о своей безоговорочной поддержке роли Генерального секретаря в качестве посредника в осуществлении мирного процесса, и моя делегация настоятельно призывает Генерального секретаря изучать все возможные пути достижения мира. |
However, it would look at the convening role of intergovernmental organizations as the third party in "trialogue" between civil society, national Governments with the intergovernmental body as the third party. |
Вместе с тем она рассмотрит роль межправительственных организаций как созывающей третьей стороны в диалоге между гражданским обществом, национальными правительствами и межправительственным органом, выступающим в качестве третьей стороны. |
We welcome the renewal of the mandate of his Office. However, we feel that its mandate and role should be oriented towards the long term, not just towards conflict resolution and post-conflict management; it should also prioritize conflict prevention. |
Мы рады продлению мандата его Отделения. Однако мы считаем, что его мандат и роль следует ориентировать на долгосрочные цели, а не только на урегулирование конфликтов и постконфликтное управление; в качестве одной из своих приоритетных задач он должен также поставить перед собой задачу предотвращения конфликтов. |
In addition, UNDP continues to play a unique role as the operational arm of the United Nations system, particularly through its function as coordinator of United Nations activities at the country level. |
Кроме этого, ПРООН по-прежнему играет уникальную роль важного механизма оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций, выступая, в частности, в качестве координатора мероприятий Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
As the manager and sponsor of the resident coordinator system, UNDP plays a critical role in leading the United Nations team at the country level towards achieving a coherent and effective development effort by the United Nations system at large. |
В качестве руководителя и спонсора системы резидентов-координаторов ПРООН играет решающую роль в направлении деятельности групп Организации Объединенных Наций на страновом уровне в целях осуществления согласованных и эффективных усилий в области развития в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в целом. |
The increasing role of information and knowledge as a foundation for industrial growth and competitiveness has sharpened UNIDO's focus on collection and analysis of industrial information, knowledge products derived from this process and approaches to widespread dissemination of this information. |
Все более возрастающая роль информации и знаний в качестве основы промышленного роста и конкурентоспособности предопределила уделение ЮНИДО более целенаправленного внимания сбору и анализу промышленной информации, тем продуктам знаний, которые получаются за счет этого процесса, и подходам, предусматривающим широкое распространение этой информации. |
And the impact of UNIDO's services will be limited by the resources available. The Organization's catalytic role was also emphasized and the need to capture the multiplier effects of UNIDO's services in the measures of impact. |
Наконец, потенциальная отдача услуг ЮНИДО будет зависеть от объема имеющихся ресур-сов. Было также особо указано на роль ЮНИДО в качестве катализатора и необходимость учитывать при оценке отдачи эффект мультипликации услуг ЮНИДО. |
Presentations on the role of the judge in a democratic society, as an expert for the Council of Europe: Slovenia 1993, Estonia 1993, Latvia 1993, Ukraine 1994, the former Yugoslav Republic of Macedonia 1994, Albania 1994. |
Выступления по вопросу о роли судей в демократическом обществе в качестве эксперта Совета Европы: Словения, 1993 год; Эстония, 1993 год; Латвия, 1993 год; Украина, 1994 год; бывшая югославская Республика Македония, 1994 год; Албания, 1994 год. |
The reinforcement of the Global Mechanism as a resource mobilization instrument, so as to create a synergistic effect based on the new role devoted to the GEF, and implementation of NGO participation in its Facilitation Committee; |
укрепление Глобального механизма в качестве инструмента мобилизации ресурсов с целью создания синергического эффекта исходя из новой роли ГЭФ и реализация идеи участия НПО в его Комитете содействия; |
He reported, however, that Ms. Irina Zastenskaya was unable to continue in her role as Vice-Chair and that it would therefore be necessary for the Working Group to elect a new Vice-Chair. |
Вместе с тем он сообщил о том, что г-жа Ирина Застенская не сможет продолжать выступать в качестве заместителя Председателя и в этой связи Рабочей группе необходимо будет избрать нового заместителя Председателя. |
The Committee is expected to discuss its role in relation to the reporting regime and to decide upon any actions required with respect to the first reporting cycle, using as a basis an informal paper to be prepared by the secretariat. |
Как ожидается, Комитет обсудит свою роль в связи с режимом представления отчетности и примет решение о любых мерах, требующихся в отношении первого цикла представления отчетности, используя в этих целях в качестве основы неофициальный документ, который будет подготовлен секретариатом. |
Future activities in which IWAC will be involved as a follow up to the work already undertaken and some new activities in which IWAC could play a role have been examined by the core group at its meeting in May 2003. |
Деятельность, которой будет заниматься МЦОВ в качестве продолжения уже ведущейся работы, и некоторые новые направления работы, в которой МЦОВ мог бы сыграть свою роль, были рассмотрены руководящей группой на ее совещании в мае 2003 года. |
At that time, the Commission was renamed the Commission for Social Development in order to clarify its role as a preparatory and advisory body of the Council on the whole range of social development policies. |
Тогда Комиссия была переименована в Комиссию социального развития, для того чтобы ясно определить ее роль в качестве представительного органа Совета в широком диапазоне политики социального развития. |
As such, the insolvency representatives will play a key role in ensuring the successful coordination of multiple proceedings concerning enterprise group members through working with other insolvency representatives and the courts concerned. |
В этом качестве управляющие в делах о несостоятельности будут играть ключевую роль в обеспечении успешной координации множественных производств в отношении членов предпринимательской группы посредством сотрудничества с другими соответствующими управляющими в делах о несостоятельности и судами. |
Thirdly, during the Decade, UNESCO should continue to play its important coordinating role in the global movement for a culture of peace and should serve as the lead agency for the Decade. |
В-третьих, в ходе проведения Десятилетия ЮНЕСКО должна продолжать играть свою важную координирующую роль в глобальном движении в поддержку культуры мира и выступать в качестве ведущего учреждения в рамках Десятилетия. |
The Court, as the principal judicial organ of the United Nations, must increasingly play a crucial role in ensuring that the United Nations continues to be a unique and indispensable universal instrument. |
Являясь главным судебным органом Организации Объединенных Наций, Суд призван играть все более активную роль в обеспечении гарантий того, чтобы Организация Объединенных Наций и далее выступала в качестве уникального и незаменимого универсального механизма. |
Capital markets as part of the financial system play a critical role in the provision of risk capital, lowering the cost of capital, spreading the risks associated with long-term investment projects, attracting venture capital funds and so forth. |
В качестве одного из элементов финансовой системы рынки капитала играют исключительно важную роль в деле привлечения рискового капитала, снижения стоимости капитала, равномерного распределения рисков, связанных с долгосрочными инвестиционными проектами, привлечения венчурных капитальных средств и т.д. |
The General Assembly may also wish to reaffirm the Council's role in promoting a coordinated follow-up to conference goals and in addressing cross-cutting conference themes as a key ingredient in conference reviews. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает вновь подтвердить роль Совета в деле содействия скоординированному осуществлению деятельности по достижению целей конференций и в рассмотрении межсекторальных тем конференций в качестве одного из главных компонентов обзоров осуществления решений конференций. |
Progress had been made in furthering the role of UNU as a think tank for the United Nations system and a bridge between the international academic community and the United Nations family. |
Был достигнут прогресс в деле расширения роли УООН в качестве мозгового центра системы Организации Объединенных Наций и связующего элемента между международными научными кругами и семьей Организации Объединенных Наций. |
Recognizing that global cross-sectoral youth policies should take into consideration the empowerment and full and effective participation of young people, and their role as a resource and as independent decision-makers in all sectors of society, |
признавая, что глобальная межсекторальная молодежная политика должна учитывать вопросы расширения возможностей и полного и эффективного участия молодых людей, их роль в качестве ресурса и независимых участников процесса принятия решений во всех секторах общества, |