Furthermore, we commend President Nelson Mandela for the role that he assumed in this regard as Chairman of the Non-Aligned Movement. |
Кроме того, мы воздаем должное президенту Нельсону Манделе за предпринимаемые им усилия в этой области в его качестве Председателя Движения неприсоединения. |
The functioning of capital markets is improving, but banks still play an almost negligible role as intermediaries between savers and investors in the real economy. |
Хотя рынки капитала начинают функционировать более эффективно, банки по-прежнему не играют фактически никакой роли в качестве посредников между владельцами сбережений и инвесторами в реальной экономике. |
Furthermore, the European Union appreciates the consistent and constructive role Japan and the Republic of Korea are playing in the OSCE as Partners for Cooperation. |
Кроме того, Европейский союз высоко оценивает последовательную и конструктивную роль, которую Япония и Республика Корея играют в ОБСЕ в качестве партнеров по сотрудничеству. |
They play a significant role as an integral part of the democratic structure of government, and are part of the contemporary political and social landscapes. |
Они играют важную роль в качестве составного элемента демократической структуры управления и составляют часть современного политического и социального устройства. |
The Plan specifically states that the entire United Nations development system must be permeated by the spirit of TCDC and all its organizations should play a prominent role as promoters and catalysts. |
В Плане особо говорится о том, что вся система развития Организации Объединенных Наций должна быть пронизана духом ТСРС и что все ее организации призваны играть видную роль в качестве органов, способствующих и поощряющих его. |
UNDCP should continue to play its catalytic role in promoting regional cooperation, using the global network of memoranda of understanding as a platform for strengthening the political commitment among States with regional affinities. |
ЮНДКП следует и впредь способствовать активизации регионального сотрудничества, используя глобальную сеть меморандумов о договоренности в качестве платформы для укрепления политических обязательств государств, имеющих схожие региональные характеристики. |
The Global Programme of Action called on Member States to strengthen the role of the United Nations as an information centre on the drug problem. |
Всемирная программа действий содержала призыв к государствам-членам укреплять роль Организации Объединенных Наций в качестве информационного центра по проблемам наркомании. |
However, this effort cannot be said to realize the Programme's mandated role to be the main focus for concerted international action. |
Однако нельзя сказать, что эти усилия способствуют осуществлению утвержденной функции Программы в качестве основного центра согласованных международных действий. |
It also played the role of ombudsman, although in that capacity it was limited by the fact that its powers were purely advisory. |
Она также играет роль омбудсмена, хотя ее возможности в этом качестве ограничены ее исключительно консультативным статусом. |
In this regard, the coordinating role of the High Commissioner is cited as a critical development which contributes to this process and which should be further strengthened. |
В этой связи обращается внимание на координирующую роль Верховного комиссара в качестве важнейшего компонента, который способствует этому процессу и подлежит дальнейшему укреплению. |
In cases of peace-building and national consensus-building, the neutrality of UNDP has been essential to its role as arbiter and facilitator among ex-combatants and opposing political forces. |
Когда речь идет об укреплении мира и формировании национального консенсуса, нейтральность ПРООН оказывается необходимой для осуществления ее функций в качестве арбитра и посредника бывших комбатантов и противостоящих им политических сил. |
Hence it has an indispensable role as a natural and legal forum to discuss collective security concerns of all States and to transform them into internationally legally binding instruments. |
Поэтому ей принадлежит незаменимая роль в качестве естественного и законного форума для обсуждения интересов коллективной безопасности всех государств и их воплощения в международные юридически связывающие документы. |
It is necessary to maintain the First Committee's role as a major body in which the questions of multilateral disarmament and international security are discussed. |
Необходимо сохранить роль Первого комитета в качестве важнейшего органа, в котором обсуждаются вопросы многостороннего разоружения и международной безопасности. |
While the TIRExB will give its views on the dispute, it has no arbitration role. |
Хотя ИСМДП будет высказывать свои мнения по поводу спора, он не будет выступать в качестве арбитра. |
In that connection, he highlighted the crucial role of nNational oOzone uUnits in leading efforts towards that end. |
В этой связи он подчеркнул исключительно важную роль национальных органов по озону в качестве субъектов, направляющих усилия, предпринимаемые для достижения этой цели. |
Those resolutions were cited in support of arguments to clarify the relationship between the Assembly and the Council and for strengthening the legislative role of the General Assembly. |
Эти резолюции упоминались в качестве обоснования утверждений о необходимости прояснить вопрос об отношениях между Ассамблеей и Советом и укрепить директивную роль Генеральной Ассамблеи. |
He also reminded the participants of the role of the UNECE as a platform for dialogue and cooperation between countries of west and east Europe. |
Он также напомнил участникам о той роли, которую ЕЭК ООН играет в качестве платформы для диалога и сотрудничества между странами Западной и Восточной Европы. |
These organizations would participate in the work of the Commission, thereby enhancing its role as a forum for exchange among member States and intergovernmental agencies. |
Эти организации будут участвовать в работе Комиссии, что позволит поднять ее роль в качестве форума для обмена информацией и опытом между странами-членами и межправительственными учреждениями. |
In successful cases, official financing played a key role in filling the gap, acting as a catalyst for domestic savings and for private capital inflows. |
В случаях успеха ключевую роль в преодолении этой нехватки играло официальное финансирование, действовавшее в качестве катализатора как внутренних сбережений, так и притока частного капитала. |
Many delegates expressed their wish that UNCTAD play a bridging role for developing countries in the negotiations on trade facilitation and transport services at the WTO. |
Многие делегаты выразили пожелание, чтобы ЮНКТАД выступала в качестве посредника для развивающихся стран в процессе переговоров по упрощению процедур торговли и транспортным услугам в рамках ВТО. |
Their role as witnesses is also recognized, in that they keep public authorities and enterprises aware of their responsibilities vis-à-vis the poor and the environment. |
Признается также их роль в качестве свидетелей, поскольку они постоянно напоминают государственным органам и предприятиям об их ответственности в отношении неимущих и окружающей среды. |
We must also remain committed to raising awareness of the positive role that women can play in peace-building and reconciliation, not just seeing women portrayed solely as victims. |
Мы также должны продолжать работу по повышению уровня осведомленности о положительной роли, которую женщины могут играть в усилиях по миростроительству и примирению, отказавшись от практики изображения женщин исключительно в качестве жертв. |
However, the view was expressed that the mere deletion of those words should be avoided, since those words served a useful role as they provided guidance for practitioners. |
В то же время было высказано мнение, что решения о том, чтобы эти слова были просто исключены, следует избегать, поскольку они служат полезной цели в качестве рекомендации для практических работников. |
They were adequate when the Committee functioned as a "switchboard", but we should now like to adopt a more proactive role. |
Они были полезными, когда Комитет функционировал в качестве «координационного центра», однако сейчас мы хотели бы играть более активную роль. |
The largest troop contributor to peacekeeping operations, it played a significant role in furthering the resolution's goals and objectives. |
В качестве страны, предоставляющей самые крупные войсковые контингенты для участия в операциях по поддержанию мира, Бангладеш играет значительную роль в содействии достижению целей и задач резолюции. |