Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
Furthermore, we commend President Nelson Mandela for the role that he assumed in this regard as Chairman of the Non-Aligned Movement. Кроме того, мы воздаем должное президенту Нельсону Манделе за предпринимаемые им усилия в этой области в его качестве Председателя Движения неприсоединения.
The functioning of capital markets is improving, but banks still play an almost negligible role as intermediaries between savers and investors in the real economy. Хотя рынки капитала начинают функционировать более эффективно, банки по-прежнему не играют фактически никакой роли в качестве посредников между владельцами сбережений и инвесторами в реальной экономике.
Furthermore, the European Union appreciates the consistent and constructive role Japan and the Republic of Korea are playing in the OSCE as Partners for Cooperation. Кроме того, Европейский союз высоко оценивает последовательную и конструктивную роль, которую Япония и Республика Корея играют в ОБСЕ в качестве партнеров по сотрудничеству.
They play a significant role as an integral part of the democratic structure of government, and are part of the contemporary political and social landscapes. Они играют важную роль в качестве составного элемента демократической структуры управления и составляют часть современного политического и социального устройства.
The Plan specifically states that the entire United Nations development system must be permeated by the spirit of TCDC and all its organizations should play a prominent role as promoters and catalysts. В Плане особо говорится о том, что вся система развития Организации Объединенных Наций должна быть пронизана духом ТСРС и что все ее организации призваны играть видную роль в качестве органов, способствующих и поощряющих его.
UNDCP should continue to play its catalytic role in promoting regional cooperation, using the global network of memoranda of understanding as a platform for strengthening the political commitment among States with regional affinities. ЮНДКП следует и впредь способствовать активизации регионального сотрудничества, используя глобальную сеть меморандумов о договоренности в качестве платформы для укрепления политических обязательств государств, имеющих схожие региональные характеристики.
The Global Programme of Action called on Member States to strengthen the role of the United Nations as an information centre on the drug problem. Всемирная программа действий содержала призыв к государствам-членам укреплять роль Организации Объединенных Наций в качестве информационного центра по проблемам наркомании.
However, this effort cannot be said to realize the Programme's mandated role to be the main focus for concerted international action. Однако нельзя сказать, что эти усилия способствуют осуществлению утвержденной функции Программы в качестве основного центра согласованных международных действий.
It also played the role of ombudsman, although in that capacity it was limited by the fact that its powers were purely advisory. Она также играет роль омбудсмена, хотя ее возможности в этом качестве ограничены ее исключительно консультативным статусом.
In this regard, the coordinating role of the High Commissioner is cited as a critical development which contributes to this process and which should be further strengthened. В этой связи обращается внимание на координирующую роль Верховного комиссара в качестве важнейшего компонента, который способствует этому процессу и подлежит дальнейшему укреплению.
In cases of peace-building and national consensus-building, the neutrality of UNDP has been essential to its role as arbiter and facilitator among ex-combatants and opposing political forces. Когда речь идет об укреплении мира и формировании национального консенсуса, нейтральность ПРООН оказывается необходимой для осуществления ее функций в качестве арбитра и посредника бывших комбатантов и противостоящих им политических сил.
Hence it has an indispensable role as a natural and legal forum to discuss collective security concerns of all States and to transform them into internationally legally binding instruments. Поэтому ей принадлежит незаменимая роль в качестве естественного и законного форума для обсуждения интересов коллективной безопасности всех государств и их воплощения в международные юридически связывающие документы.
It is necessary to maintain the First Committee's role as a major body in which the questions of multilateral disarmament and international security are discussed. Необходимо сохранить роль Первого комитета в качестве важнейшего органа, в котором обсуждаются вопросы многостороннего разоружения и международной безопасности.
While the TIRExB will give its views on the dispute, it has no arbitration role. Хотя ИСМДП будет высказывать свои мнения по поводу спора, он не будет выступать в качестве арбитра.
In that connection, he highlighted the crucial role of nNational oOzone uUnits in leading efforts towards that end. В этой связи он подчеркнул исключительно важную роль национальных органов по озону в качестве субъектов, направляющих усилия, предпринимаемые для достижения этой цели.
Those resolutions were cited in support of arguments to clarify the relationship between the Assembly and the Council and for strengthening the legislative role of the General Assembly. Эти резолюции упоминались в качестве обоснования утверждений о необходимости прояснить вопрос об отношениях между Ассамблеей и Советом и укрепить директивную роль Генеральной Ассамблеи.
He also reminded the participants of the role of the UNECE as a platform for dialogue and cooperation between countries of west and east Europe. Он также напомнил участникам о той роли, которую ЕЭК ООН играет в качестве платформы для диалога и сотрудничества между странами Западной и Восточной Европы.
These organizations would participate in the work of the Commission, thereby enhancing its role as a forum for exchange among member States and intergovernmental agencies. Эти организации будут участвовать в работе Комиссии, что позволит поднять ее роль в качестве форума для обмена информацией и опытом между странами-членами и межправительственными учреждениями.
In successful cases, official financing played a key role in filling the gap, acting as a catalyst for domestic savings and for private capital inflows. В случаях успеха ключевую роль в преодолении этой нехватки играло официальное финансирование, действовавшее в качестве катализатора как внутренних сбережений, так и притока частного капитала.
Many delegates expressed their wish that UNCTAD play a bridging role for developing countries in the negotiations on trade facilitation and transport services at the WTO. Многие делегаты выразили пожелание, чтобы ЮНКТАД выступала в качестве посредника для развивающихся стран в процессе переговоров по упрощению процедур торговли и транспортным услугам в рамках ВТО.
Their role as witnesses is also recognized, in that they keep public authorities and enterprises aware of their responsibilities vis-à-vis the poor and the environment. Признается также их роль в качестве свидетелей, поскольку они постоянно напоминают государственным органам и предприятиям об их ответственности в отношении неимущих и окружающей среды.
We must also remain committed to raising awareness of the positive role that women can play in peace-building and reconciliation, not just seeing women portrayed solely as victims. Мы также должны продолжать работу по повышению уровня осведомленности о положительной роли, которую женщины могут играть в усилиях по миростроительству и примирению, отказавшись от практики изображения женщин исключительно в качестве жертв.
However, the view was expressed that the mere deletion of those words should be avoided, since those words served a useful role as they provided guidance for practitioners. В то же время было высказано мнение, что решения о том, чтобы эти слова были просто исключены, следует избегать, поскольку они служат полезной цели в качестве рекомендации для практических работников.
They were adequate when the Committee functioned as a "switchboard", but we should now like to adopt a more proactive role. Они были полезными, когда Комитет функционировал в качестве «координационного центра», однако сейчас мы хотели бы играть более активную роль.
The largest troop contributor to peacekeeping operations, it played a significant role in furthering the resolution's goals and objectives. В качестве страны, предоставляющей самые крупные войсковые контингенты для участия в операциях по поддержанию мира, Бангладеш играет значительную роль в содействии достижению целей и задач резолюции.