The plan outlined the dual role of UNIDO as a global forum for supporting and promoting industrial development, and as a provider of integrated technical cooperation services. |
В этом плане определялась двойная роль ЮНИДО в качестве глобального фору-ма по поддержке и стимулированию промышленного развития, а также в качестве поставщика комплекс-ных услуг по техническому сотрудничеству. |
By the same token, we appreciate the strong role that the United Nations, through UNAMI, has been playing to promote the Compact process as a co-chair. |
В то же время мы ценим активную роль, которую Организация Объединенных Наций посредством МООНСИ играет в продвижении договорного процесса в качестве сопредседателя. |
Mr. Sardenberg said that, as a member of the Group of 77 and China, his delegation was determined to further strengthen the role, capacity, effectiveness and efficiency of the United Nations. |
Г-н Сарденберг говорит, что в качестве члена Группы 77 его делегация твердо намерена добиваться дальнейшего укрепления роли, потенциала, эффективности и действенности Организации Объединенных Наций. |
In recognition of Ghana's role as one of the four troop-contributing countries to UNIFIL, my Government has already indicated Ghana's readiness to increase its current troop strength from 650 to 850. |
Отмечая роль Ганы в качестве одной из четырех ведущих стран-поставщиков воинских контингентов в состав ВСООНЛ, мое правительство уже заявило о своей готовности увеличить численность нашего контингента с 650 до 850 военнослужащих. |
Since the issue of economic and social development in developing countries is central to the mandate of the United Nations, the role of the public sector continues to be one of the important items on its agenda. |
Поскольку вопрос экономического и социального развития в развивающихся странах занимает центральное место в мандате Организации Объединенных Наций, роль государственного сектора продолжает выступать в качестве одного из важных пунктов ее повестки дня. |
The informal Article 7 Contact Group, Coordinated by Belgium, has played a major role in raising the profile of transparency reporting obligations and in serving as a point of contact for requests for assistance. |
Неофициальная Контактная группа по статье 7, координируемая Бельгией, играет важную роль в повышении рельефности отчетных обязательств в порядке транспарентности и в качестве контактного пункта для запросов на содействие. |
The Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly situates missiles as elements of the nuclear arms race and focuses on their role as nuclear delivery vehicles. |
В Заключительном документе десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи ракеты рассматриваются в качестве элементов гонки ядерных вооружений, и особо подчеркивается их роль как средств доставки ядерного оружия. |
As the secretariat of the Working Group on Alternative Livelihoods, UNDCP studied the potential positive role of micro-credit and other financing schemes to dissuade farmers from cultivating opium poppy. |
Действуя в качестве секретариата Рабочей группы по альтернативным источникам средств к существованию, ЮНДКП изучила потенциально положительную роль микрокредитования и других схем финансирования, с тем чтобы убедить фермеров отказаться от культивирования опийного мака. |
My Government continues to attach great importance to the clearing house role of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, in close cooperation with the Counter-Terrorism Action Group, in identifying specific assistance needs of States and providing necessary information to donors to concretize the needed donor support. |
Мое правительство по-прежнему придает большое значение роли, которую Исполнительный директорат Контртеррористического комитета вместе с Группой контртеррористических действий играет в качестве информационного центра в выявлении конкретных потребностей государств и в предоставлении донорам необходимой информации, содержащей конкретные сведения, в которых нуждаются доноры. |
That resolution pioneered the recognition of the needs of women as victims of conflict and of the role they can play as protagonists in conflict resolution and peacebuilding. |
Она ознаменовала начало признания потребностей женщин в качестве жертв конфликта и той роли, которую они способны играть в качестве сторонников урегулирования конфликтов и миротворчества. |
The innocent victim should not, in principle, be left to bear the loss; States had only a subsequent role in sharing the loss, and State liability should serve as a last resort. |
В принципе нельзя заставлять невинно пострадавшую сторону расплачиваться за ущерб в одиночку, но в плане возмещения ущерба государства играют роль только постфактум, и вопрос об ответственности государств следует поднимать лишь в качестве последнего средства. |
Foreign direct investment can play an important catalytic role in the transition process: it is a source not only of funds for financing external deficits but also of new technology and know-how. |
Прямые иностранные инвестиции могут сыграть важную стимулирующую роль в переходном процессе в качестве источника не только средств для финансирования внешнего дефицита, но и новых технологий, опыта и знаний. |
We believe in this respect that the Court must continue resolutely to play its role as the authorized interpreter of the provisions of the Charter of the United Nations. |
В этом плане мы полагаем, что Суд должен продолжать и далее решительно играть свою роль в качестве законного толкователя положений Устава Организации Объединенных Наций. |
Government, the business community and individual businesses should cooperate in their respective ways so that policies use the role of the private sector as a motor in implementing HRD policies and measures. |
Правительство, деловые круги и отдельные предприятия должны участвовать в этом сотрудничестве соответствующим образом, с тем чтобы частный сектор выступал в качестве движущей силы в процессе осуществления политики и мер в области РЛР. |
Malta has been an avid supporter of the process since its inception and looks forward to developing its role further within this forum as a member of the European Union in the near future. |
Мальта с самого начала активно поддерживает этот процесс и стремится укрепить свою роль в рамках этого форума в качестве члена Европейского союза, которым она станет в ближайшем будущем. |
Having acknowledged the role of the United Nations as guarantor of the peace and well-being of peoples in accordance with the purposes and principles of the Charter, it is urgent that we begin to carry out actions to adapt its internal structure to new world realities. |
Признавая роль Организации Объединенных Наций в качестве гаранта мира и благополучия народов в соответствии с целями и принципами Устава, мы должны в срочном порядке приступить к осуществлению конкретных мер, с тем чтобы адаптировать его внутреннюю структуру применительно к новым мировым реальностям. |
The Republic of Korea is thus honoured to host the forty-second session of AALCO in June 2003 and remains confident that this meeting will become a cornerstone in ensuring the vital role of this body in the coming years. |
Поэтому Республика Корея почтет за честь выступить в качестве принимающей стороны сорок второй сессии ААКПО в июне 2003 года и по-прежнему уверена в том, что эта встреча станет краеугольным камнем в деле обеспечения жизненно важной роли этого органа в предстоящие годы. |
One highly significant aspect of the Council's work was its growing role as a forum for representatives of governments, the United Nations system and civil society to discuss operational and policy issues crucial to development. |
Одним крайне важным аспектом работы Совета является его все более широкое использование в качестве форума, на котором представители правительств, системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества могут обсуждать вопросы оперативной деятельности и политики, имеющие решающее значение для развития. |
The President of Poland addressed the Conference as a special guest, in recognition of the leading role that his country had played in the development of the Convention. |
Перед участниками Конференции выступил президент Польши в качестве особого гостя для признания ведущей роли его страны в разработке Конвенции. |
The Authority has already firmly established a role for itself as a forum for cooperation and coordination of marine scientific research in the Area through its programme of scientific and technical workshops. |
Орган уже занял твердую позицию в качестве форума по сотрудничеству и координации морских научных исследований в Районе, осуществляя свою программу научно-технических семинаров. |
It welcomes the efforts recently undertaken to sensitize the population on human rights standards, and the growing role played by civil society in Kyrgyzstan. |
Комитет принимает к сведению учреждение комиссии по правам человека в качестве консультативного органа при президенте Республики, а также парламентского комитета по правам человека. |
Confidence-building measures have a role to play as a means of building trust, and the arms control and regional security talks were a step in this direction. |
Свою роль в качестве средства формирования доверия могли бы сыграть меры доверия, и шагом в этом направлении стали региональные переговоры по контролю над вооружениями и региональной безопасности. |
One of the implications of General Assembly resolution 56/206 is a strengthening of the role of UN-Habitat as the focal point within the United Nations system for the implementation of the Habitat Agenda. |
Одним из последствий принятия резолюции 56/206 Генеральной Ассамблеи является укрепление роли ООН-Хабитат в качестве органа, координирующего в рамках системы Организации Объединенных Наций осуществление Повестки дня Хабитат. |
During the coordination segment of its 2002 substantive session, the Council will also reflect on how to promote its role as the central forum for these follow-up processes. |
На этапе координации в ходе своей основной сессии 2002 года Совет обсудит также пути дальнейшего усиления своей роли в качестве центрального форума для осуществления этих процессов последующей деятельности. |
We recognize the special role of the International Police Task Force as the core part of the Mission in establishing effective law enforcement agencies in accordance with the best international standards. |
Мы признаем особую роль Специальных международных полицейских сил в качестве основного компонента Миссии в создании эффективных правоохранительных учреждений в соответствии с высокими международными стандартами. |